Кому ты traducir español
4,270 traducción paralela
Кому ты пытаешься дозвониться?
¿ A quién intentas llamar?
Кто-то, кому ты доверяешь?
- ¿ Es una amiga?
Но... разумеется, у такого молодого человека, как ты ну, наверное, есть кто-то, к кому ты неравнодушен?
Pero seguramente un hombre joven como usted... bueno, ¿ no hay alguien en quien esté interesado?
- Кому ты это рассказываешь...
- Y que lo digas.
- Кому ты их продаешь?
¿ A quién le vendes?
Кому ты еще об этом сказал, Фабиан?
¿ Quién más le dijiste, Fabian?
- Кому ты ещё говорила?
- ¿ A quién más se lo dijiste?
- Кому ты продал шары?
- ¿ A quién le vendiste los globos?
Кому еще ты рассказал о Дэвиде Риджэсе, кроме Сэма Потита?
¿ Quién más le dijiste sobre David Ridges Además Sam POTEET?
Ну, я помню, что ты не тот, кому нравиться, когда ему говорят, что делать.
Bueno, tengo entendido que no eres alguien... a quien le digan lo que tiene que hacer.
Ты был последним, кому он звонил.
Fue la última persona a la que llamó.
Если ты лжёшь кому-то ради него самого, считается ли это вообще ложью?
¿ Cuenta cómo mentir si lo haces por el bien de alguien?
И ты последний, кому бы я это сказала.
Y eres la última persona que me escuchará diciendo eso.
Я тут жизнью рискую. и ты единственная, кому я могу доверять.
Estoy tomando las riendas de mi vida, y tú eres la única persona en que puedo confiar.
Почему ты думаешь, что могла бы быть кому-то хорошей женой?
¿ Qué te hace pensar que puedes ser una buena esposa para alguien?
Ты сама настроила её. Кому : Эзра Не спеши домой.
Sí lo hiciste.
Ты кому-нибудь рассказал?
¿ Le contaste a alguien sobre esto?
Кому бы ты позвонила?
¿ Tal vez alguien a quien llames?
Бёрд, ты говоришь кому-нибудь, что тебе кто-нибудь нравится впервые, но на самом деле ты не хочешь говорить ему, а также ты правда не хочешь, чтобы он нравился тебе, в первую очередь, но также тебе интересно, нравишься ли ты ему тоже.
Bird, vas a decirle a alguien que te gusta por primera vez, pero en realidad no quieres decirlo, y ni siquiera quieres que te guste en primer lugar, pero también te preguntas si le gustas.
Картер, ты не можешь указывать кому-то как ему быть.
Carter, no puedes decirle a alguien cómo debe ser.
Ты намекаешь, что я могу проломить кому-то череп за неверно понятый пейзаж?
Así que estás diciendo que voy a romper el cráneo de alguien sobre el paisaje malinterpretado?
Ты мне нравишься, потому что с тобой я ощущаю себя той, к кому прислушиваются.
"Me gustas porque... me haces sentir que alguien me escucha."
Ты единственный, кому я могу доверять.
Eres el único en el que puedo confiar.
Кому ты принадлежишь?
¿ A quién le perteneces?
Кому ты принадлежишь, я спросил?
- A nadie.
А там, откуда я родом, считается, что ты отплатил кому-то, лишь дав ему второй шанс.
Y de donde yo vengo, la verdadera manera de retribuir a alguien es dándole una maldita segunda oportunidad.
Если Виктория скажет кому-нибудь, что ты ее заперла в психушке, а потом ее найдут мертвой, ты будешь главной подозреваемой.
Si Victoria le cuenta a alguien que tú la encerraste y aparece muerta, tú serás la primera sospechosa.
Мне нужно, чтобы ты кое-кому позвонил.
Necesito que hagas una visita para mí.
Ты не думаешь, если бы думал, ты бы обсудил со мной твоё первое желание построить что-то, что теоретически кому-то навредить.
No pensaste porque si lo hubieras hecho, hubieras discutido conmigo primero tu deseo de construir algo que pudiera en teoría, lastimar a alguien.
А потом ты, ты первый человек, из всех что были, к кому мы испытываем одинаковые чувства. Так, хорошо.
Y entonces llegaste, y fuiste la primer persona con quien estuvimos y que sentimos lo mismo.
- О чём ты? - Людей нужно кому-то рассаживать.
- ¿ De qué estás hablando?
- А ты в хорошем настроении для того, кому раз за разом надирают задницу.
- Estás de buen humor para ser el que sigue recibiendo patadas en el culo.
Почему ты думаешь, что ты единственная кому позволено расстраиваться?
¿ Por qué piensas que eres la única que puede estar enfadada?
Кому бы ты не приказала выпустить его, ты должна его отозвать.
A quién sea que le diste la orden para liberarlo, debes cancelarlo.
Ты не мог рискнуть и позволить мне или кому-либо другому ставить под угрозу твою команду, твой обожаемый циклон.
No podías arriesgarte a que yo, o alguna otra persona, pusiera en peligro al equipo, tu precioso ciclón.
Расскажешь об этом кому-нибудь, и ты - труп.
Si se lo dices a alguien, eres hombre muerto.
Ты знаешь тех, к кому он был внедрён... и на что они способны.
Ya conoces a la banda que estaba investigando... y de lo que son capaces.
У неё есть кто-то вроде сестры, кому бы ты мог засадить?
Se levantó, como, una hermana que usted podría clavar?
Ты сказала, что пишешь обо мне, чтобы принести надежду Кому-то, о ком ты заботишься
Dijiste que estabas escribiendo sobre mí para dar esperanza a alguien quien te importa.
Ты хочешь отдать кому-то это всё?
- ¡ Por Dios! - ¿ Quieres ser el que lo pierda?
В следующий раз, когда ты скажешь кому-то о том, о чем не должен, ты заткнешься до того, как скажешь!
¡ La próxima vez que le digas a alguien acerca de algo que no deberías, te vas a callar antes de que se los digas!
Кому-то было нужно, чтобы ты приехала.
Alguien quería que estuvieras aquí.
Плюс, ты сфотографировал Брайана Белла, после того как убил его, ты отправил фото кому-то со своего телефона.
Aparte, le tomaste foto a Brian Bell después de matarlo... y se la enviaste a alguien... con tu teléfono.
Если ты кому-то не нравишься, Шон, в этом нет ничего странного.
Bueno, que alguien te tenga aversión, Sean, no es nada nuevo.
Ты говорил кому-нибудь о Рэндале Милки?
¿ Nunca le dijiste a nadie sobre Randall Milkie?
Так ты позволяешь кому-то избить себя, чтобы просто почувствовать что-нибудь?
¿ Dejar que alguien te parta la cara para que lo puedas sentir?
Обычно мне приходится много кому отказывать, но похоже, ты идеальный кандидат для оказания помощи.
Por lo general, he tenido que rechazar a un montón de gente, pero pareces el candidato perfecto para recibir ayuda.
О Боже, ты кому-то изменяешь.
Dios mío, estás engañando a alguien.
Но ты - единственная из них, кому я купил это платье.
Pero tú eres para la que compré este vestido.
С тех пор ты у меня как грёбаная заноза в жопе. Думаешь, кому-то не посрать на мёртвого стукача? Или на чувство вины?
Desde entonces, has sido un enorme grano en el culo. ¿ Crees a mí o a quien sea le importa una mierda un soplón muerto o tu conciencia culpable?
Ты не знаешь, кому верить.
No sabéis en quién confiar.
кому ты пишешь 41
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому ты это говоришь 25
кому ты доверяешь 30
кому ты говоришь 18
кому ты звонил 24
кому ты можешь доверять 23
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому ты это говоришь 25
кому ты доверяешь 30
кому ты говоришь 18
кому ты звонил 24
кому ты можешь доверять 23
кому ты служишь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46