English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Кому ты это говоришь

Кому ты это говоришь traducir español

35 traducción paralela
Кому ты это говоришь?
¡ A quien se lo dices!
- Кому ты это говоришь?
¡ A mí me lo vas a decir!
Кому ты это говоришь?
No vale la pena hablar.
Кому ты это говоришь?
¿ A quién lo dices?
- Кому ты это говоришь.
- Dímelo a mí.
Эй, кому ты это говоришь?
¿ A quién carajo le hablas así?
- Кому ты это говоришь.
Hableme sobre él.
Блядь, да кому ты это говоришь?
¿ Con quién carajo crees que hablas?
Кому ты это говоришь.
Es verdad.
Кому ты это говоришь?
Puedes decirlo otra vez.
Нет. Я не знаю кому ты это говоришь.
No lo sé, ¿ qué le dices a alguien así?
Кому ты это говоришь?
- ¿ Con quien te crees que estás hablando?
Чувак, кому ты это говоришь?
¿ Me lo dices a mí?
- Кому ты это говоришь.
Lo sabré yo.
Кому ты это говоришь?
 ¿ Quià © n te està ¡ n diciendo?
Кому ты это говоришь.
Estamos completamente de acuerdo en eso.
Ты понимаешь, кому ты это говоришь?
¿ Sabes con quién estás hablando?
Эй, кому ты это говоришь?
¿ Con quién crees que hablas?
Ну, ты их лучше знаешь, кому ты это говоришь.
Bueno, los conoce mejor que yo, tú dime.
Кому ты это говоришь?
¿ Por qué me lo dices a mí?
Кому ты это говоришь.
Mira a quien se lo dices.
– Кому ты это говоришь.
Podrías haberme engañado.
Ты думаешь кому ты это говоришь?
Con quien crees que estas hablando?
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Cuando le dices algo a alguien, depende de en qué parte de Estados Unidos te encuentras... para saber lo tonto que eres.
Кому это ты говоришь убираться, недоносок! ?
¿ Quién eres tú para decirme que me vaya, imbécil?
Когда ты говоришь кому-нибудь, то ты будешь там - то там-то, то это человек перестраивает свою жизнь.
- ¿ Por qué viniste? Para decirte que cuando citas a alguien en un lado Ia otra persona rearregIa su vida y debes pensar en eso...
- Я сделаю это сам. - Кому ты говоришь.
Si no lo hacen, lo haré yo.
То есть, ты говоришь кому-то, что ему лучше этого не знать, а это только заставляет его желать узнать больше.
Si le dices eso alguien que no quiere saber algo, Sólo hace querer saberlo más.
- Ты кому это говоришь?
Fíjate con quién estás hablando.
Ты уверен, что говоришь мне это не как кто-то, кому самому нужна Эми?
Seguro que no me lo dices como alguien que quiere Amy para sí mismo?
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе. - Мы поняли друг друга?
Pero si me entero de que le has repetido esto a alguien, nunca volverás a trabajar en esta producción o en esta ciudad.
Но когда говоришь кому-то что-то подобное, это ранит,... особенно если этот кто-то её возраста, а говоришь ты.
Pero si le dices algo así a alguien, duele, especialmente a alguien de su edad, especialmente si eres tú.
Ты говоришь кому-нибудь, а он упомянет это во время прогулки с собачкой какой-нибудь Принцессе с Кастро, и вот уже весь Сан-Франциско знает об этом.
Si lo cuentas... se enterará hasta el paseador del perro... y de repente lo sabrá toda la ciudad.
Когда ты говоришь кому-нибудь "Не в меня", это не означает, что ему можно обделать всё вокруг.
Ahora, cuando le dices a alguien, "dentro no," eso no les da licencia a disparar en cualquier maldito lugar.
Что это за предложения, и кому ты их говоришь?
¿ Cuáles son esas frases, y a quién se las dirás?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]