Которые у вас есть traducir español
261 traducción paralela
Расклейте повсюду стикеры, которые у вас есть.
Carteles que se puedan pegar en cualquier parte.
Все те сосны, которые у вас есть, их можно выставить по возрасту.
Todos esos pinos que Ud. Tiene. Mostrar las distintas etapas.
- Вы можете послать нам какие-нибудь данные, которые у вас есть?
¿ Pueden enviarnos la información que tengan?
У Вас есть свидетели, которые могут опознать Вас?
¿ Tenéis un testigo que os identifique?
А поскольку у вас есть страсть к преступлениям вопросы, которые вы задавали, показали мне, что я должен делать.
Y como el crimen a Ud. le apasiona las preguntas que le hice me enseñaron como debía actuar.
У вас есть сёстры, которые могут заинтересоваться бедняками?
¿ Tiene alguna hermana atractiva que pudiera interesarse por un pobre?
Теперь, прежде чем я поведу вас ознакомиться с фабрикой, есть ли у вас вопросы, которые вы бы хотели задать мне?
Y ahora, antes de visitar la fábrica, ¿ Quieren preguntar algo?
Я хочу дать роскошный пир в честь своих друзей, которые приехали из Галлии. У вас, есть курица?
- Voy a preparar un gran banquete para unos amigos que han venido de la Galia. ¿ Tienes gallinas?
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
Seguro que no se sorprende cuando le digo... que cada individuo tiene ciertas cosas escondidas... que es mejor dejarlas tranquilas.
Ведь у вас есть должности, которые не требуют особой подготовки?
¿ No tienen algún trabajo que no requiera calificación? - ¿ De cocinera o algo así?
Я полагаю, что у вас есть знания, которые могли бы быть самой большой помощью для нас.
Creo que tenéis un conocimiento que puede ser una gran ayuda para nosotros.
Я понимаю, что у вас есть лекарства, которые с ней борются.
Creo que posees una droga que la combate.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
inauguraciones... desfiles o simulacros de defensa civil. Sin embargo, creo creo de veras que ustedes son capaces de hacer películas que sean... algo propio y personal,... que hablen de sus ideas, sus sentimientos, sus amigos,... de la gente que trabaja duramente por su pan de cada día.
У нас есть для вас важное сообщение... относящееся ко всем нашим солдатам, которые живут неподалеку от резиденции мера Сайгона.
Tenemos un importante mensaje para todos los GI... quienes viven lejos de la base del Alcalde de Saigon.
Послушайте, у меня есть подруги которые влюбились бы в вас.
Tengo amigas a las que les encantarías.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Por rellenar un plan de vuelo incorrecto y por permitir que el cadete Albert volara cuando sabía cómo se sentía ordeno una reprimenda formal y permanente en cada uno de sus expedientes.
Мне нужны были деньги. Деньги, которые теперь у Вас есть, месье.
Dinero del que ahora ya dispone, Monsieur.
У вас есть любимые конфеты, которые вы любите.
Y tienes tus dulces favoritos que amas.
У меня есть несколько костюмов, которые смотрелись бы на вас весьма привлекательно.
Tengo varios trajes que le sentarian de maravilla.
И это плохо. Вы должны проявлять чувства, которые у вас очевидно есть.
Es una lástima, porque ustedes siguen siendo afectuosos.
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
¿ La fiscalía tiene evidencia adicional para presentar en contra del acusado?
Может, у вас здесь есть женщины, которые ещё недавно были беременны, а сейчас уже нет?
¿ Hay mujeres que estaban embarazadas y de repente no lo están?
У вас есть две вещи, которые принадлежат мне.
Creo que tiene dos objetos que me pertenecen.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Y tienen el deber... de hacer lo que hemos hecho nosotros... enseñar a las razas que les seguirán... y cuando llegue su tiempo, como a nosotros, hacerse a un lado... y dejarlos buscar su propio destino.
У вас есть информация о разрушителях которые избегали открывать огонь по гражданским судам?
¿ Hay datos de los destructores que evitaron disparar a los civiles?
У Вас всё это уже есть. Кандалы, в которые закованы его ноги, не позволят ему никуда уйти.. ... буквально.
Tú ya lo tienes, literalmente lleva grilletes... y no hará el amor con otras, ni contigo.
Сколько пар вы знаете? Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
¿ A cuántas parejas y amigos conocen que puedan decir, "apareció mi alma gemela"?
У вас есть возможность исправить те ошибки, которые сделал ваш народ.
Tienes la oportunidad de rectificar los errores que ha cometido tu gente.
Но если у вас есть полезные сведения, которые нам помогут, вы должны встретиться с Керой.
Si tienen alguna información que nos sirva, hablen con Ke'ra.
У меня мало людей и нет серьезных оснований, которые обычно есть у вас, федералов.
No tengo ni los hombres ni el motivo que tendrán ustedes los federales.
Преимущественно белых людей, у которых есть деньги, которые голосовали против Вас плюс еще 20 процентов.
Especialmente, hombres blancos. Que votaron en su contra por 20 puntos más.
У вас всегда есть мальчики, которые читают вам, мистер Братиган?
¿ Siempre le pide a un niño que le lea, Sr. Brattigan?
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Ud. tiene el testimonio jurado de como una docena de cadetes... sus propios hombres... que dicen que yo no estaba cerca de él... cuando este accidente ocurrió.
Почему бы вам не успокоиться на тех голосах, которые у вас уже есть?
¿ Por qué no entregas los votos que tienes?
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Si hay otros en este pueblo que se sienten tan confundidos como yo, sin duda me gustaria oirlo.
У вас есть пилоты вроде Верзилы, которые выходят за рамки уставов.
Y tiene pilotos como ese Grandote. Está muy por fuera de las regulaciones del Ejército.
Вы знаете, у людей есть Маленькие привычки, которые вас бесят.
Ya sabes que la gente tiene estos pequeños hábitos que te hacen caer.
О, какое совпадение, так как у вас, очевидно, есть яички, которые просят, чтобы их кастрировали.
¡ Qué casualidad! Tus testículos piden que los castren.
У вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут наших городов.
Tienen mísiles tierra-aire capaces de destruir bombarderos enemigos antes de que lleguen a nuestras ciudades.
У вас есть свидетели которые могут подтвердить вашу историю?
¿ Se encontró con alguien que pueda confirmar su historia?
Тогда, возможно, у вас есть дела, которые делать необязательно?
¿ Qué tal algo que no necesitáis?
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Bien... señor Gale. Dígame 3 cualidades personales que crea usted que tenga y que contribuyan a que sea un buen encargado en "RadioShed".
Есть ли у вас, какие-нибудь заключительные слова, которые вы хотите сказать всем напоследок?
¿ Hay algo más que quieras decirles a todos para terminar?
Если у вас есть знакомые, которые любят комедии, дайте им почитать.
Discúlpeme.
У вас есть показания трёх независимых психиатров, которые её обследовали.
Tienen la declaración jurada de tres psiquiatras independientes.
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы... взрывчатое вещество Си4, все ваши медикаменты.
Estáis en posesión de suministros que son de vital importancia... el explosivo C-4, todos vuestros suministros médicos
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы.
Están en posesión de suministros vitales que nosotros necesitamos
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса. Родины патриотов Новой Англии, которые надерут зад любой футбольной команде, что есть у вас в славном штате Техас, если вам так угодно.
Y sinceramente, sinceramente, sinceramente espero que no penalicen a mi cliente sólo porque sus abogados son de Massachusetts hogar de los Patriotas de Nueva Inglaterra que pueden vencer a cualquier equipo de fútbol que haya en Texas con la venia del tribunal.
У вас есть номер родственников, которые были здесь раньше?
? Tiene el número de los abuelos que han venido antes?
Процедур, которые заставят вас сожалеть, что у Вас есть пенис.
Procedimientos que le harán desear no tener pene.
Это плохие моменты, из-за которых вы благодарны судьбе, что у вас есть близкие люди, которые могут разделить их с вами.
Son las partes duras las que te hacen agradecer... que tienes gente con quien compartirla.
которые у тебя есть 39
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть какой 49
у вас есть минутка 214
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть какой 49
у вас есть минутка 214
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44