English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне только нужно знать

Мне только нужно знать traducir español

44 traducción paralela
Мне только нужно знать, когда и как Драйер связывался с Симоном.
Sólo necesito saber cuándo y cómo Dreier contactó a Simon.
Мне только нужно знать, сколько у них осталось.
Sólo necesito saber cuántos les quedan.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
Simplemente necesito saber que me amas a pesar de todo.
Послушайте, мисс Паппас, мне только нужно знать, дадите ли вы показания о том, что у мисс Морган была связь с Интригой.
Bueno, mire, Sra.Pappas, todo lo que necesito saber Es si está dispuesta a testificar Sobre la aventura que estaba teniendo la Sra.Morgan con Intriga
Мне только нужно знать, что ты разобрался с этим, и все в прошлом.
Tan sólo necesito saber que te has ocupado de ello y se ha acabado.
Мне не нужен путеводитель, мне только нужно знать, как найти это.
No necesito una guía turística... solo preciso saber cómo llegar.
Мне только нужно знать, ты употребляешь или нет.
Si te voy a ayudar, solo quiero saber si has estado consumiendo.
Мне только нужно знать, есть ли у меня шанс.
Sólo quiero saber si hay alguna posibilidad.
Мне только нужно знать, что все сугубо конфиденциально.
Solo necesito saber que esto es extraoficial.
Да, мне только нужно знать, что она может рассчитывать на тебя.
Sí, lo único que necesito saber es que puede contar contigo.
Мне только нужно знать, переместилась ли на её столе чёрная папка?
Solo necesito saber si ha movido la carpeta negra de su escritorio.
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
Seguro, solo tengo que conocer por adelantado cuando el Rezidente no estará en el edificio, encontrar la manera de entrar a su oficina sin ser visto, y luego plantar un micrófono.
Мне только нужно знать, на какой счёт его переводить и для чего.
Necesito saber en qué cuenta lo quieres y para qué.
Мне только нужно знать, где, и всё.
Sólo necesito saber donde está, eso es todo.
Мне только нужно знать, о каких именно.
Bueno, yo sólo necesito saber qué clientes que está haciendo derecho.
Мне только нужно знать, как запустить процесс.
Solo necesito echarlo a andar.
Я с этим справлюсь, мне только нужно знать что это. Что случилось?
Puedo manejarlo, solo necesito saber qué es. ¿ Qué pasó?
Мне нужно знать только один факт :
Sólo quiero saber una cosa :
Мама, мне нужно знать только одно.
Mamá, sólo quiero saber una cosa.
И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать. И только тьı можешь мне всё объяснить.
Así que ahora necesito información para dejar las cosas bien nuevamente... y tú eres el único que puede dármela.
Только если смотреть это в ванной. Мне нужно точно знать, какие лекарства ты давал Джону Генри.
Necesito saber qué medicamentos le estabas dando a John Henry.
Мне нужно только знать, что они – враги Орай, что они отвергают учение Орай и могут сбить нас с пути.
Todo lo que necesito saber es que son enemigos de los Ori Que rechazan las enseñanzas de los Ori y que nos habrían separado del camino
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Mientras te dejo que tú y O'Malley tengáis retos que vencer, te pido que recuerdas que hoy es la maratón, y mi mente solo puede asimilar lo que necesita saber.
Мне просто нужно знать одно. То, что ты сказал мне, когда были только ты и я, в кровати.
Cosas que dijiste, entre tu y yo, cosas de almohadas.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Lo se, y nunca te pediré que lo admitas, pero... al menos necesito creer que no estoy loco sobre esto que no soy solo yo inventando cosas en mi cabeza para no estar tan avergonzado
Только я могу убить его, но для этого мне нужно знать о чем Том Реддл спросил вас тогда в кабинет и что вы ему ответили.
Solo yo puedo destruirlo, pero para hacerlo necesito saber qué le preguntó Tom Ryddle en su oficina y necesito saber qué le dijo usted.
Я подумал, что если моя наказанная дочь куда-то пропадет, нужно будет только подождать до следующей большой вечеринки, чтобы точно знать, где ее найти. Пап, я знаю, у тебя нет причин мне верить,
Pensé que si mi hija detenida desaparecía solo tendría que esperar hasta la próxima gran fiesta para saber dónde encontrarla.
Мне нужно было знать только это.
Es todo lo que necesitaba saber.
Мне известно только, что Кобб все еще на свободе, и пока он свободен, он продолжит убивать, и это - всё, что тебе нужно знать.
Esto es lo que sé, que Cobb todavía anda por ahí, y mientras lo haga, continuará matando, y eso es todo lo que necesitas saber.
- Все под подозрением, или только я? - Мне нужно это знать, Анна.
- ¿ Están todos bajo sospecha, o solo yo?
Тебе правда надо знать? ( смеется ) Слушай, я только что прошла через очень плохой разрыв, и мне нужно забыть его, но я не ищу ничего большего
¿ De verdad necesitas saberlo? Mira, acabo de pasar por una ruptura muy mala, y to quería sacarme al chico de la cabeza, pero no estoy buscando nada más.
Мне нужно знать только одно : на кого ты работаешь.
Todo lo que quiero saber es para quien trabajas.
Все, что мне нужно, это чтобы машина исчезла. но так, как может знать только сотрудник таможенной службы.
Todo lo que necesito es que un coche desaparezca de la forma que solo un agente de aduanas sabe cómo :
Мне нужно знать только одно.
Solo necesito saber una cosa.
Мне нужно знать, могу я подписать двоих детей в лейбл С согласия только одного родителя
Necesito saber si puedo contratar a dos niñas en el sello... con el consentimiento solo de uno de los padres.
Мне нужно знать могу ли подписать пару детей на лейбл... с разрешения только одного родителя.
Quiero saber si puedo contratar a dos niñas para el sello... con permiso de uno solo de los padres.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Decidme qué necesitáis y yo me encargo.
Мне нужно знать, могу ли я подписать контракт с детьми с согласия только одного родителя.
Necesito saber si la compañía puede contratar a unas niñas con el consentimiento de uno solo de sus padres.
Слушай, я... я только что узнал новости об Эджхилл, и я... слушай, я... Я не знаю, что там наделала Рэйна, но я хочу, чтобы ты знал, я выполнил свою часть сделки, и мне... мне нужно знать, что по крайней мере между нами всё нормально.
Escucha, acabo de ver las noticias sobre Edgehill, y, miro, yo no... sé que pasó con Rayna, pero quiero que sepas que cumplí mi parte del trato, y... necesito saber que, al menos entre nosotros, las cosas están bien.
Мне нужно только знать, что ты сама этого хочешь.
Solo necesito saber que quieres hacerlo.
Теперь мне нужно знать только одно.
Necesito saber algo.
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Acabo de mentirle a mi hija, y volveré a entrar y seguiré diciéndole que va a estar bien, pase lo que pase, pero para hacerlo, necesito saber que han hecho todo lo que está en su poder para que esto salga bien.
Мне нужно знать, шпионы здесь только для того, чтобы взбудоражить бандитов в лесу, или они знают о "Мэриголд".
Necesito saber si los espías están aquí para agitar con los rufianes en el bosque o si tienen conocimiento de Caléndula.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]