English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне только что сообщили

Мне только что сообщили traducir español

108 traducción paralela
Мне только что сообщили.
Acaban de informarme.
Мне только что сообщили, что "Кубан Куин" села на мель у берегов Флориды.
Acaban de informarme que el Reina Cubana está encallado en un arrecife en Florida.
Алло, мне только что сообщили, что на борту 74 бомба с таймером.
Ha llamado un hombre diciendo que en el vuelo 74, va una bomba de relojería.
Здравствуйте! Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
Acabo de informarme de que la novia tiene apendicitis aguda.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabo de enterarme... de que la semana pasada aquí murió una joven.
Но мне только что сообщили, что представитель "Зоны Бедствия" встретился сегодня с партией "зеленых"
Pero acaban de informarme que un representante de Zona Catastrófica se reunió con los ecologistas...
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Porque me acaban de informar que le va a costar a Elaine 5.000 dólares quedarse con el departamento.
Мне только что сообщили, что моя рукопись,.. которую я считал пропавшей, попала к издателю.
Me han informado que el manuscrito de mis memorias, que consideraba perdido, ha llegado a la oficina de mi editorial.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Niños, acabamos de saber que el supervisor Chalmers piensa hacernos una inspección sorpresa así que limpiemos esta pocilga.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Comandante, acabo de recibir un reporte de que una nave valeriana ha pedido permiso para atracar.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался. Я немедленно отправлю туда ремонтную бригаду, командующий.
¿ Quién dijo que terminé?
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Perdone mi interrupción pero me acabo de enterar del paso infortunado de la Srta. Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
Acabo de tener noticias de nuestro mundo. Mi mellizo ha sido arrestado.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
Alguien te está buscando.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании.
Acabo de oír que tenemos una violación de seguridad en el edificio.
Мне только что сообщили. Твоя жена здесь.
Tu mujer está aquí.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
Acaban de decirme que hoy han pesado a Lewis, para la trampilla del patíbulo.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
Señor, me acaban de comunicar que nuestros primos han enviado un agente a la tierra.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
Me acaban de comunicar que las dos atacadoras han resultado muertas en un enfrentamiento con las fuerzas de seguridad.
Мне только что сообщили.
Acaba de llegar la orden.
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Bien Chicos, fui informados que desde que fuimos atacados por los ECO-Terroristas, ya 47 veces... Tendremos que Cambiar la mascota de la escuela.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Acabo de saber que vienen aquí.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
Me informan que el incinerador está fuera de funcionamiento.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
Lo siento señores, pero... me dicen del Departamento que la prueba de selección ha terminado.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Acabo de recibir la noticia de que está muy enferma.
- Мне только что сообщили.
- Me acabo de enterar.
Мне только что сообщили :
Me acaban de decir :
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
Recibí noticias de una clínica al norte. Tuvieron contacto con Franklin hace media hora.
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, he recibido un mensaje...
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Senadora Amidala. Acabo de enterarme de que está aventurándose en territorio enemigo en el borde exterior.
Несмотря на кое-какие технические трудности, мне только что сообщили, что Плюм Пуддинг с минуты на минуту появится на нашем ринге!
A pesar de los problemas técnicos, Me acaban de informar que Plum Pudding ya viene a este ring!
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Director Figgins, como bien debe saber, éste es mi primer año en el Club Glee... y me han informado de que Nuevas Direcciones no tendrá foto en el anuario.
Мне только что сообщили, что задержка продлиться еще, по меньшей мере, 96 часов
Me informan que estaremos demorados al menos otras 96 horas.
Мне только что сообщили, что Томми арестован.
Recibí una llamada. ¿ Tommy ha sido arrestado?
Мне только что сообщили о прибытии президента Соединенных Штатов Америки, который попытается установить с пришельцами первый контакт.
Ah, bueno Me acaban de notificar que el presidente de los EE.UU. acaba de arribar E intentará tener el primer contacto
Мне только что сообщили, что ты здесь.
Acabé de recibir la llamada de que estabas aquí.
Мне только что сообщили, что я займу место отца.
Como te dije, voy a reemplazar a mi padre.
Мне только что сообщили, что три минуты назад у Атлантик-Сити появился новый мэр...
Me acaban de informar que hace tres minutos, Atlantic City tiene un nuevo alcalde...
Мне только что сообщили, что республиканский флот нарушил блокаду вокруг Рилота.
Acabo de recibir la información de que una flota de naves republicanas ha penetrado el bloqueo de Ryloth.
( Эй, мне только что сообщили, что у меня опухоль в правом яичке,
Acabo de decir que tengo un bulto en el huevo derecho,
Мне только что сообщили, что Ками мертв.
Ahora se que Camille se ha hecho matar.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
El agente Eames, del fbi que me acaba de informar que un satélite ubicó al jet de Tapia sobre Cuba hace 20 minutos.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
"Comandante, mis asesores de seguridad acaban de informarme" "de una explosión masiva cerca de una de sus instalaciones de misiles"
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
Mis hombres me han informado que no solo ha desactivado algunos generadores cruciales, sino que ha robado algunos componentes clave los cuales hacen imposible que puedan ser restaurados
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы.
Acabo de recibir una llamada de la empresa con noticias que pensaron que yo debía saber primero.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
Recibí un dato en la línea del público sobre el estadounidense Jack Conrad.
Мне... только что сообщили.
Yo... acabo de recibir la noticia.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
Nos dimos cuenta cuando mis soldados me dijeron, "lo vimos".
Ээ... Мне только что позвонили и сообщили, что я нужна Чаку.
Acabo de recibir una llamada de que Chuck me necesita.
Вы мне говорите, что вам позвонили в 6 : 00, а мне об этом сообщили только в 8 : 00?
¿ Recibieron la llamada a las 6 : 00 y me avisaron a las 8 : 00?
И я только что имел неприятную беседу со штабом Гленна Чайлдса, в которой мне сообщили, что отплатят той же монетой.
Y acabo de recibir una rabiosa llamada de los de la campaña de Childs avisando que planean devolvernos el favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]