Не только мне traducir español
4,137 traducción paralela
Если он только не попросит меня станцевать с ним, тогда мне придётся выдать ча-ча-ча.
A menos que él me invite a bailar, en cuyo caso voy a sacar a relucir mi chachachá.
Серьёзно? Мне только этого не хватало. " Привет, милая, это мой напарник, он женат на той, что стоит в его гараже.
Justo lo que necesito. el casado que vive en un garaje.
Я не собираюсь менять свою точку зрения только потому, что мне скучно или ностальгично или одиноко
No voy a cambiar de opinión solo porque me aburra o me sienta nostálgica o sola.
Вот что я тебе скажу : почему бы тебе не назвать мне последние 4 цифры счета в Швейцарском банке, чтобы я мог не только смотреть на свои деньги?
Te diré que, ¿ porqué no me das los últimos cuadro digitos de aquella cuenta del banco suizo para que pueda hacer más que solo mirar mi dinero?
- Не только мой глупый брат, пропавший племянник и бедная убитая не давали мне заснуть.
- Y no es solo mi idiota hermano y mi desaparecido sobrino y esta pobre chica muerta lo me me mantuvo despierta.
Это скорее место, где... не видно ничего, кроме неба, усыпанного звёздами, и слышны только сверчки, и когда вдыхаешь, чувствуешь запах самого вкусного барбекю, и рядом все дорогие мне люди делают то, что мы обычно делаем.
Es más bien un lugar donde... ves nada más que el cielo más bonito lleno de estrellas, y el único sonido que oyes es el de los grillos, y cuando tomas aliento, hueles la más deliciosa barbacoa, y toda mi gente favorita está allí. haciendo lo que siempre hacemos.
Не могла позволить иметь мне что-то только мое.
No podías dejarme tener una puta cosa para mí.
Нет, почему бы тебе не достать мне айфон, чтобы я могла не только делать снимки, но и играть в Candy Crush?
No, ¿ por qué no me consigues un iPhone así puedo tomar fotos y jugar al Candy Crush?
Люси, только не говори мне, что ты пришла с пустыми руками.
Por favor, no me digas que has venido con las manos vacías.
Как только я сказала, что мой кавалер не придёт, он предложил мне с ним пообедать.
Fue como, tan pronto dije que mi cita no iba a aparecer, me preguntó si quería comer con él.
Задайте мне этот же вопрос, но только когда у вас не будет пистолета.
Vuelve a preguntarme eso cuando no tengas un arma.
Я только хотел сказать что понимаю, переезд в Вашингтон - это серьезное дело и это может вызвать в тебе чувства, о которых тебе не будет особенно ловко мне расказывать.
Solo quería decir que sé que mudarte a D.C. es algo importante, y puede que plantee ciertos conflictos con los que no te sientes muy cómoda hablando conmigo.
И сейчас я чувствую себя ничтожеством, только потому что я ничтожество в глазах моих друзей, что значит, что они мне не друзья.
Ahora me siento inútil sólo porque soy inútil en relación con mis amigos Lo que significa que no son mis amigos.
Если только я не тешу себя пустыми иллюзиями, что между нами что-то есть, и ты не можешь подобрать правильные слова, чтобы сказать мне об этом.
A menos que yo sólo he estado engañando a mí mismo que hay algo aquí y usted no puede encontrar una manera de decirme.
Она будет отвечать только на мои звонки, а я не в праве ей звонить кроме тех случаев, когда... Позволь мне быть точной. Прямая цитата :
La única llamada que cogerá es la mía y no la voy a llamar a menos que y esta es una cita verídica, así que déjeme ser exacta...
Я больше не стану так делать, только не после всего что мне пришлось пережить!
Ya no lo hago, ¡ no después de todo por lo que he pasado!
Не хотел прерывать пижамную вечеринку, но Тери только что сделала мне выговор, потому что новый клиент Джейн в ее кабинете, а самой Джейн нет.
No quería interrumpir la fiesta de pijamas, pero Teri me leyó la cartilla porque el cliente nuevo de Jane está en su oficina y Jane no está.
.. и постоянно создаёшь мне проблемы. Если ты не пойдёшь работать, зарабатывать на семью должен буду только я..
Si decides no volver a tu trabajo, se convertirá en mi responsabilidad para poder mantener a la familia y me tendré que olvidarme de mi álbum.
Ай, ты говоришь это только для того, чтоб я почувствовал себя лучше. Почему ты мне раньше не говорил?
Solo lo dices para que me sienta mejor. ¿ Por qué no me lo dijiste antes?
Слушай, мне только восемь, но я не глупый.
Mira, solo tengo ocho años, pero no soy estúpido.
Не хочешь говорить - не надо. Только не ври мне.
No quieres contármelo, está bien, pero no tienes que mentirme.
Из того, что мне известно о капитане Ренарде, у него были отношения не только с фройляйн Шаде, но и с ее матерью.
De lo que he aprendido sobre el capitán Renard, no solo tenía una relación con Fraulein Schade sino con su madre también.
Я иду вниз раскурочивать остальную часть дома, если только ты не хочешь мне кое-что сказать.
Ahora voy a arriba. A buscar en cada rincón de la casa. A menos que tengas algo que decir.
Без разницы что вы хотите, забирайте, только не причиняйте мне боль.
TODO LO QUE QUIERAS TÓMALO, PERO NO ME HAGAS DAÑO.
И только когда я решу, что ты справляешься, можешь рассказать мне о том, как папочка так и не купил тебе скейтборд.
Solo cuando piense que lo lograrás aquí... entonces me podrás decir... todo acerca de cómo tu papá... nunca te compró un monopatín.
В идущей под откос жизни только одно дало мне почувстовать себя счастливой, не одинокой и не единственной в мире дурой.
En el completo desastre de mi vida, una cosa me ha hecho sentirme feliz, no sola y no como el único bicho raro.
Первое : он только что начал встречаться с Эйми Мэлоун, значит у нас с ним не будет никаких романтических отношений, что значит мне не придётся обнажаться перед ним. "
Número uno, acaba de empezar a salir con Amy Malone, así que no hay posibilidad de que nada romántico pase entre nosotros, lo que significa que no tendré que desnudarme.
- Мне очень жаль, но вам не удастся проскользнуть только потому, что очередь короче.
- Lo siento, pero no te puedes colar porque sea más corta.
Только не пойму, зачем Хейл отдал его мне.
Aunque no sé por qué Hale me lo dio.
Он говорил мне, что дело не только в силе.
Me dijo que no todo ronda en torno a la fuerza.
Ничего не будет, если только ты скажешь мне правду.
No te pasará nada si dices la verdad.
Не пожимайте мне руку, она только что побывала у меня в штанах.
No me des la mano, acaba de estar dentro de mis pantalones.
У меня есть редкая коллекция старинных монет! Только не делайте мне больно.
Tengo una colección de monedas raras antiguas, ¡ no me hagáis daño!
Ты не сказал мне ни слова как только мы сели в машину, Джетро.
No me has dirigido la palabra desde que hemos subido al coche, Jethro.
Не только во мне.
No sólo en mí.
Так что если он тебе не нравится, вини только себя за то, что не повысила мне зарплату.
Así que, ya sabes, si usted no cree que es lo suficientemente agradable, es suficiente con la culpa es suya por no darme ese aumento.
Пожалуйста, только не говори мне, что и ты за меня волнуешься.
Por favor, no me digas usted está preocupado acerca de mí, también.
И только если вы мне его не передадите, я начну убивать заложников.
y a menos que que lo entregue a mí, Voy a empezar matar a los rehenes.
Только потому, что не удалось вам... не значит, что не удастся мне.
- Puede que no sea tan fácil. Sólo porque usted falló en eso...
Но мне кажется, что если бы я брала частные уроки и научилась правильно дышать, то тогда смогла бы петь очень хорошо. Только не повторяй это всем подряд.
Pero creo que si diera clases particulares y aprendiera a respirar bien, entonces podría, no sé, podría cantar muy bien.
Лучше бы он сказал мне, что это из-за того, что я неприятный, или злой, или не смешной, но только не из-за секса.
Hubiese preferido que me dijera que soy antipático, que no soy amable, ni gracioso pero no el sexo.
Если только мне не придется.
No a menos que tenga que hacerlo.
Я никогда не путешествовала, мне только говорили куда идти и что делать.
Nunca he estado en un viaje, solo me decían a dónde ir y qué hacer.
Мне сказали, что это только нам во благо. Но объекты исследования ничего не должны знать.
Me dijeron que era totalmente benévolo, pero los sujetos debían permanecer completamente desinformados.
Нет, слушай, я знаю только, что должен был вернуться на работу на следующей неделе, и теперь они не разрешают мне.
No, mira, lo que sé es que se suponía que volvería al trabajo la semana que viene, y ahora no van a dejarme.
По мне так не только Джуд сбит с толка.
Parece que Jude no es el único que está confundido.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Tanto que estoy tan harta de oírle ensayar la mismo una y otra vez, que creo que si lo escucho una vez más me podría perforar mi propio tímpano. Puedo dar un paso atrás y reconocer que en realidad es bastante bueno.
Слушай, спасибо, за все это, за то, что ты сделала, не только для "Girls United", за то, что была моей опорой, что не позволила мне сдаться.
* Nuestras voces no se apagarán * Oye, gracias por todo esto, por lo que has hecho por, bueno, no solo por Chicas Unidas, sino por mí, por no dejar que me rinda.
Только, если ты скажешь мне, что не думала обо мне так много, как я думал о тебе.
Solo si puedes decirme que no has estado pensando en mí tanto como yo he estado pensando en ti.
Но потом, когда я объяснила, что после эмоционального стресса прошедших недель я могу восстановить силы сном только в нормальной кровати, а не в ее жалком подобии, ты уступил мне свою кровать.
Pero entonces me diste tu cama, en cambio, cuando expique Que despues de los traumaticos eventos de la semana pasada, solo podria recuperarme durmiendo en una cama real. y no en un torpe sustituto.
Если только ты не расскажешь мне, кто нанял тебя.
A menos que quieras decirme quién te contrató.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только мне кажется 32
только мне 57
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только мне кажется 32
только мне 57
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32