English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не только поэтому

Не только поэтому traducir español

369 traducción paralela
Не только поэтому. Я еще и люблю тебя.
No la única razón, también te amo.
- Не только поэтому. Конечно, конечно.
- Pero había más que eso.
Нет, не только поэтому.
No, pero hay más que eso.
- Не только поэтому.
- No es la única razón.
Это не только поэтому.
No es solo por eso.
Не только поэтому, но и потому что вы с Энн выбили у меня почву из-под ног.
Y no sólo eso. Me pondrás en ridículo con Ann.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Поэтому с этого момента подобной тактики должен придерживаться не только Санта Клаус, но и все наши продавцы.
Así que de ahora en adelante... Papá Noel no será el único. Quiero que todos los dependientes hagan lo mismo.
Не портите его только потому, что я нанял его. Он был таким бездельником, поэтому я привел его сюда.
por eso lo traigo aquí.
И только поэтому не умоляю ее вернуться.
Es lo único que puedo hacer para no ir detrás de ella.
Мы только что поссорились из-за Техаса, поэтому и не пытайся сбагрить его мне.
Hemos reñido educadamente sobre Texas. Es inútil tratar de juntarme con él.
Я не могла помешать им рассматривать меня с ног до головы. Поэтому я спускалась только к столу, а затем спешила назад в свою комнату.
No podía soportar la manera en que me miraban, así que solo bajaba para comer, y entonces volvía enseguida a mi habitación.
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу.
La ciudad me concedió el puesto de alguacil... pero mi orgullo no lo permitió, así que ella tuvo que aceptar un trabajo.
Разрешение было только на меня, поэтому их не впустили.
No los han dejado entrar porque no tenían permiso.
Когда ты читал нам термодинамику. И только поэтому ты выбрала пожилого мужчину, который не может соперничать с физически крепкими, молодыми парнями?
Eso fue antes de que cursara termodinámica contigo.... ni físicas ni de ninguna otra índole.
Но убивать тебе не приходилось. Поэтому сегодня только смотри.
Luchas como un animal salvaje.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Por eso, en el absoluto, no se debería tener que dejar a la gente. Lo que habría que hacer es no olvidar.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Si pudiese echar a los agricultores del valle... traerá aquí a esos animales y se hará difícil quitárselos.
Господь, которого я знаю только разумом, и поэтому не знаю...
Dios, a quien conozco sólo a través de la razón, y por lo tanto no conocemos -
ѕопал под косилку, поэтому не имеет колючек на затылке, только около ушей.
Le cortaron el pelo con cortacésped, corto por atrás y con largas patillas.
И только уже поэтому процесс не был справедливый.
Y no fue un juicio justo sólo por eso.
У меня не хватало молока для двоих. Поэтому я отнимала Ачинь от груди и кормила только Ачина.
Yo no tenía suficiente leche para los dos, así que no permití que Ahchin tuviese y dejé que Ah-Ching tomase bastante.
Только делает вид, что не догадывается, и поэтому молчит.
En Happy Valley solíamos decir :
В таких условиях я не только не могу, но и не имею права работать. Поэтому я прекращаю свою деятельность, закрываю свою квартиру и уезжаю в Сочи.
Debo cesar en mis actividades, abandonar el apartamento, y largarme a Sochi.
Я помню только о выигрышах на скачках, поэтому лишнего в памяти не держу!
Sólo recuerdo las carreras que gané. El resto lo olvidé todo.
Учитель, мы не нашли 77 свечей... поэтому тут только семь.
No se trata un viejo con tanta crueldad. Mas, profesor, nosotros ni tenemos 77 velas... tenemos siete.
Он говорил, что видел всё, что только можно увидеть на свете И поэтому ему не хочется покидать наши леса.
¿ Dame un respiro, podrías, Junior? Mi papi esto. Mi papi aquello. ¿ Cuántas pinches veces tenemos que oir sobre tu papi?
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Por eso parece más brillante, más vivo que todo lo demás.
Ты сыграла роль Купидона, поэтому она хочет видеть тебя на свадьбе, но только не в белом.
Y como hiciste de cupido quiere que estes ahi. No te vistas de blanco.
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков.
Si nunca mostró ningún interés en la política... no es probable que empiece a ir por ahí... tratando de derrocar su propio gobierno... salvo que haya estado bajo la influencia de extraños.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
No estoy vendiendo, no tiene que comprar nada, sólo acepte unas muestras gratis.
У нас осталось только одно колесо, поэтому нам не взлететь.
Tenemos una rueda, así que no podemos despegar.
Видишь ли, наша группа стремится к новому звучанию, только получается не очень, поэтому... мы репетируем.
Sabes, nuestra banda quiere tocar este nuevo ritmo, así que hay que practicar.
Остается только умереть или поджечь театр - не знаю, что еще можно сделать. Поэтому я всегда должен быть впереди на один шаг.
Pero aparte de fingir mi muerte o de incendiar el teatro, ya no sé qué más hacer, porque siempre tengo que llevarles ventaja.
И только поэтому они не дали ему холодильник...!
Y sólo por eso no le dan una heladera...!
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
- Hola. Sólo quise avisarte que ya me voy. Este sitio no es muy seguro... y si necesitas que te acompañe a tu residencia...
Теперь я понял, что вы не нуждаетесь в моем благословении поэтому скажу только одно... перевод : brakusaetsya
Me doy cuenta de que no necesitan mi bendición así que los dejo con ésto :
Я не смогла найти никаких кнопок или переключателей, поэтому, если только я чего-то не упустила, оно должно активироваться рукоятками.
No he encontrado botones ni interruptores, así que, a no ser que haya algo que no he visto, debe activarse con estas asas.
- Вы только что прослушали песню, я говорил по телефону, поэтому понятия не имею какую.
Acaba de escuchar una cancion. yo estaba al telefono, asi es que no tengo idea de cual era.
Только поэтому он не станет меня убивать, понятно?
Por eso no me mata, ¿ entiendes?
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Sabes quién eres y sabes casi todo sobre tu vida. Pero para las cosas diarias, las notas son muy útiles.
Мне поручили это только прошлой ночью, поэтому я не так знаком с делом, как бы мне хотелось.
Anoche me informaron lo que pasó, así que no estoy...
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает.
Todo te refleja, así que nada y nadie es lo suficientemente bueno.
Я пыталась послушать музыку на магнитофоне, который вы подарили мне на Рождество только совсем не было звука. Я не знала, дело в кассете или в магнитофоне у меня не было других кассет поэтому я взяла одну из ваших, чтобы проверить магнитофон.
Estaba tratando de oir una cinta en esa grabadora que me diste para navidad, sólo que no escuchaba nada, y no sabía si era la cinta o la grabadora, y no tenía ninguna otra cinta, así que tomé una de las suyas sólo para probar la grabadora.
Эти три были найдены только что, поэтому они еще не исследованы.
De las cinco, estas tres acabamos de calcularlas. Y están siendo exploradas.
Ей сделали операцию, но извлечь опухоль целиком не смогли. Поэтому, как только Мэри окрепнет, ей проведут химиотерапию.
Hicieron la operacion y no pudieron extraerlo todo, asi que seguiran dandole quimioterapia mientras sus fuerzas resistan.
Нет, я не заблуждаюсь, и только поэтому вы все еще живы!
¡ Mi buen juicio los ha mantenido vivos!
- Ой, да ладно. Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами, снимая друг друга по пути в туалет во имя правды и честности?
Estás en la fase en que ya Viste lo mejor de la Vanguardia Hollywood te parece una porquería y quieres andar con una cámara digital filmando a la gente cuando Va al baño en nombre de la Verdad.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
No sabes lo que pasó ahí. Lo que más te conviene es ocuparte de lo tuyo.
"Скажи мне имена!" Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Pero como yo no quería darle nombres, apreté las mandíbulas muy fuerte,
Поэтому от заклинаний нельзя умереть. Значит, атаковали не только тебя, Киллуа?
Si es cierto que él solo piensa en vengarse, entonces debería haber escogido otra habilidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]