English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Только мне кажется

Только мне кажется traducir español

529 traducción paralela
Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях.
Pienso que pueden tomarse precauciones
Э... - Это только мне кажется, или?
- Bueno, igual soy yo o...
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Si esto es real o no lo es, no podría jurarlo.
Это только мне кажется?
¿ O soy yo el raro?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
¿ Soy yo o tú también encuentras insoportable estar cerca de Jerry y esa chica?
- Мне кажется, будет лучше... - Только на пару минут. Фредди :
Sólo unos minutos.
И мне кажется, что только вы можете заставить его одуматься.
- y yo intuyo que usted es la única que puede hacerlo reaccionar.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
¿ Y puedo comentar de paso que resulta bastante raro sacar a un hombre de su dormitorio solo porque un cadáver gritón ha llegado a tierra.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
No soy general, pero me parece una forma de ganar.
О, мне кажется как-будто только вчера мы сидели в кафе Галанте.
Oh, parece que fue ayer cuando estábamos sentados en el café Galante.
Мне кажется, что я дал тебе все, чего только может желать молодая женщина.
Yo creo que te he dado todo lo que una mujer joven puede desear
Проблема только в том, что твой протест кажется мне прихотью... мимолетным увлечением аристократа. Он не вырастает из опыта нужды.
El problema es que tu hostilidad parece ser más un antojo, el capricho pasajero de una aristócrata que no se basa en una experiencia real.
только закрою глаза, мне кажется, что я вижу, как он сейчас войдет.
Cada vez que cierro los ojos... - Me parece que lo veo entrar.
Мне кажется, ты меня напрочь забудешь, как только вас отправят.
Creo que me olvidarás cuando te embarques.
Не вижу этого, сэр. Мне кажется, они только чуть больше начинают нас ненавидеть.
No estoy de acuerdo, creo que nos odian un poco más.
Мне кажется, что мы только вчера принесли её сюда.
Parece que sólo fue ayer cuando la trajimos aquí.
Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
Será impresión mía pero tiene un aire más triste, casi depresivo, como si le hubiera pasado algo malo, un gran contratiempo...
Не знаю, но иногда мне кажется, что я живу как-то правильно, благопристойно, и только.
No sé, pero a veces pienso... que mi vida es recta y decente, pero no es suficiente.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Sólo queda una cosa de la que un hombre se avergonzaría de hablar.
Иногда мне кажется, что она существует, только чтобы мешать нам.
A veces pienso que vive sólo para fastidiarnos
Мне кажется, всё, что я вам только что объяснил, поможет вам лучше понять относительность обычаев и законов.
Creo que todo lo que les expliqué, les ayudará ha entender la relatividad de las costumbres y las leyes.
Мне кажется, я только вчера нашел Аннет в церковном хоре.
Parece que fue ayer cuando conocí a Annette en ese coro de la Iglesia.
Конечно, мне самому кажется, что мы только вчера поженились, правда, жена?
Vaya, aún me parece que fue ayer cuando volví de la iglesia. - ¿ Verdad, esposa?
Мне кажется, что для него поменялся только цвет волос.
Me imagino que para él solo ha cambiado el color del pelo.
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Yo también he vuelto a hacer de Merrick una curiosidad, sólo que esta vez en un hospital, y no en una feria.
Я тоже, мне кажется, по-своему его люблю, только мне непонятно, почему бы ему не вести себя, как все люди.
En cierta forma, pero me gustaría que se comportara como los demás.
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами. Как будто бы среди мужчин царит равноправие.
Pero a veces pienso que lo que quieren es convertirse en hombres y desplazarnos a nosotros.
Мне только кажется, что это происходит на самом деле.
Sólo piensas que está sucediendo.
Ладно, но мы уже четыре дня звоним из Неаполя, откуда только можно, так что мне теперь кажется...
Ok, pero hemos tratado de contactarla por cuatro dias. Parece un poco...
Хотя, мне кажется, только она одна понимает меня.
Aunque creo que al menos ella lo entiende.
Нет, Фрэнк, не только мне одной так кажется.
No, Frank, no soy sólo yo que lo piensa.
Мне кажется, она это не серьёзно. Ты очень хороший ребёнок. Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь.
Apuesto a que no habla en serio, eres un buen niño y sólo debes preocuparte por tí
Простите, сэр, мне кажется, кто-то только что отказался от номера.
Perdone, señor. Parece que tenemos una cancelación de última hora.
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
No sé explicarlo pero creo que la gente es más feliz cuando hacen algo bueno de verdad.
И мне кажется, что только один способ отвечает интересам Брайана.
Esto me ha dado vueltas en la cabeza una y otra vez.
Мне кажется, я только что с ним познакомился.
Creo que acabo de verla.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Es la primera vez que sonríes... al mencionar a tu padre.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
No quiero aburrirte, pero pienso que es la verdad.
Только между нами мне кажется в твоей стране уделяют слишком большое внимание сниманию обуви.
Entre tú y yo creo que en Corea le dan mucha importancia a eso de quitarse los zapatos.
Мне всё это только кажется.
Es sólo mi imaginación.
Мне так кажется, он только шум издавать может.
Yo no sé. Creo que sólo rasca.
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Papá, no lo dejes solo.
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Es mi imaginación, ¿ o las mujeres bellas caminan más rápido que nadie?
Мне кажется, вы только что озвучили мою точку зрения.
Creo que me acaba de dar la razón.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Espero que pueda explicar todo esto porque tal y como va la cosa, dañaría mucho la defensa de Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
¿ Soy el único al que esto no le parece gracioso?
Мне кажется, что я причиню тебе только боль.
Sólo te causaría dolor, Alfred.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
No sé. ¿ Pueden aumentar de tamaño? - ¿ Es ésta una de tus rutinas?
Мне кажется, у нас только два варианта.
- Eso es ridículo.
Потому что мне кажется, я буду встречаться не только с ним
Siento como si fuera a salir no sólo con él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]