Немного уважения traducir español
309 traducción paralela
Ты не мог бы проявить хоть немного уважения к начальству?
Muestra más respeto a tus superiores.
Да разве не осталось хоть немного уважения между матерью и дочерью? !
¿ Es que ya no hay respeto entre madre e hija?
Имей хоть немного уважения.
Deberías tener un poco de respeto.
Вам следует выказывать немного уважения и стучать.
Se supone que debe mostrar respeto y llamo.
Я хочу доктора Хилла! Прояви хотя бы немного уважения и...
- Al menos ten un poco de cortesía...
Немного уважения к правосудию.
Agente, haga que se respete el orden público.
И так, как он твой начальник, ты могла бы, по крайней мере, проявить к нему немного уважения.
Y ya que es su oficial superior, es posible que, al menos, le mostrara un poco de respeto.
Прояви немного уважения.
muéstrame respeto.
Всё, что я хочу - это немного уважения.
- Sólo pido respeto.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы. — Вырази Члену хоть немного уважения.
La escuela tiene dos salidas de emergencia en la biblioteca.
Прояви хоть, блять, немного уважения к мертвым
Muestra respeto por los muertos.
Немного уважения!
iQuiero un poco de respeto!
Одри, пожалуйста, прояви немного уважения к нашему гостю.
- Sé respetuosa con nuestro invitado. - Sí, señor.
Кроме виски, я думаю, нам требуется немного уважения.
Además del whisky, creo que merecemos respeto.
Поимей, блять, немного уважения, а?
Ten un poco de respeto.
Проявите хоть немного уважения, вы маленькие бандиты.
Tened respeto, gamberros.
Так что пожалуйста, немного уважения.
Así que, por favor, un poco de respeto.
Эй, обезьяны, как насчет того, чтобы проявить немного уважения?
Hey, monos, ¿ Un poco de respeto?
Прояви немного уважения
Muestra un poco de respeto.
- хотел его засадить. - Проявите немного уважения к моим личным вещам.
¡ Todo estaba bien doblado!
- Прояви немного уважения к гостю.
- Muestra un poco de respeto.
Немного уважения.
Un poco de respeto.
Ты ребенок и ты понимаешь, что ты можешь заслужить внимание взрослых... и одобрение, и немного уважения, и ты стремишься к этому, стараешься этого достичь...
¿ Sabes? Cuando eres niño y te das cuenta de que puedes atraer la atención de los adultos y su aprobación, y un poco de respeto, lo ansías, y vuelves a por más...
Ради Бога, имейте немного уважения!
Por el amor de Dios, tienen un poco de respeto!
опрокинут тебя. Мистер Феербанкс, проявите хоть немного уважения, пожалуйста.
Sr. FairbanKs, un poco más de respeto, por favor.
- Немного уважения для начала.
- Para empezar, un poco de respeto.
Все, что я прошу Это немного уважения. Да, детка
Sólo te pido un poco de respeto.
- Немного уважения
Un poco de respeto. Dámelo.
O, немного уважения
Oh, un poco de respeto. Sólo un poco.
- Прояви немного уважения.
Lo siento. - Sé respetuoso.
Прояви немного уважения.
Muestra algo de respeto.
- Давайте окажем немного уважения!
... Mostremos un poco de respeto.
Поимейте немного уважения, ладно?
Tengan un poco de respeto.
Имей немного уважения.
Será mejor que empieces a ser más respetuosa.
Я не хочу, чтобы ты вела себя подобострастно, но немного уважения никогда не помешает.
No quiero que seas sumisa, pero un poco de respeto nunca está de más.
Друзья и коллеги потеряли свои жизни в таком происшествии, Уесли. Прояви немного уважения.
amigos y colegas perdieron la vida en ese incidente, Wesley. un poco de respeto.
Я всего лишь прошу немного уважения, немного человеческой доброты.
Sólo te pido un poco de respeto y de amabilidad.
- Я предлагаю, чтобы ты оказал немного уважения.
Te sugiero que muestres algún respeto. Mis disculpas.
- Окажите хоть немного уважения!
- Muestre algo de respeto.
Ты достаточно взрослый, чтобы проявить ко мне немного уважения.
Eres lo bastante mayor como para mostrarme un poco de respeto.
Ты можешь проявить хоть немного уважения?
¿ Te importaría mostrar respeto?
Я думаю, что он заслуживает немного уважения.
Merece ser respetado.
Если ты не можешь оказать уважения мне, окажи хотя бы немного судье Солберу.
si no muestras ningún respeto por mi, muestra al menos un poco por el juez Sobler.
Так могу ли я ждать в будущем немного больше уважения?
¿ Así que en el futuro puedo esperar que se me respete un poco más?
Я хотел бы, чтобы вы проявляли немного больше уважения, если вы не против.
Me gustaría un poco más de respeto por tu parte, si no te importa.
- Немного уважения, можно?
Dame un poco de crédito, ¿ quieres?
У меня он тоже немного преподавал. Полагаю, что могу выразить ему дань уважения.
Puedo presentar mis respetos.
Немного уважения к усопшим.
Respeta.
- И когда я вернусь, вы и я немного поговорим о проявлении должного уважения.
Y cuando regrese, Ud. y yo tendremos una pequeña charla sobre mostrar el debido respeto.
Немного моей старой школы плюс немного вашей новой... отдавая дань уважения прошлому и настоящему одновременно.
Un poco de mi vieja escuela con un poco de la suya nueva. Honrando el pasado y el presente al mismo tiempo.
- Может проявите немного уважения?
Un poco de respeto.
уважения 46
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27