Немного уважения traducir turco
238 traducción paralela
Да разве не осталось хоть немного уважения между матерью и дочерью? !
Anne ve kızları arasında bile saygı kalmadı mı?
Имей хоть немного уважения.
Biraz saygı göster.
Вам следует выказывать немного уважения и стучать.
Biraz saygı gösterip kapıyı çalman gerekirdi.
Прояви хотя бы немного уважения и...
En azından nezaketen söyle...
— Вырази Члену хоть немного уважения.
Taşaklı davranışıma saygı gösterin.
Прояви хоть, блять, немного уважения к мертвым
Ölülere saygı göster biraz, olur mu?
Немного уважения!
Biraz saygı istiyorum!
Одри, пожалуйста, прояви немного уважения к нашему гостю.
Lütfen misafirimize karşı biraz daha saygılı ol Audrey.
Кроме виски, я думаю, нам требуется немного уважения.
Şimdi, viskinin yanı sıra, biraz da saygı görmek istiyorum.
- Немного уважения, можно?
- Beni de biraz anlamaya çalış.
Поимей, блять, немного уважения, а?
Kapa çeneni. Okuyoruz şurada.
Так что пожалуйста, немного уважения.
Lütfen biraz saygı duy.
Прояви немного уважения
- Biraz saygı duysun.
- Прояви немного уважения к гостю.
- Biraz saygı göster.
Немного уважения.
Biraz saygı.
Прошу, капитан, проявите немного уважения, вы разговариваете с главой кардассианского правительства.
Ofisime. Dukat. Lütfen, Kaptan... biraz olsun saygı göster...
Ради Бога, имейте немного уважения!
Tanrı aşkına, biraz saygı!
Мистер Феербанкс, проявите хоть немного уважения, пожалуйста.
- Biraz saygı lütfen, Bay Fairbanks.
- Немного уважения для начала.
- Yeni başlayanlar için saçma bir saygı gösterisi mi? .
Все, что я прошу Это немного уважения.
Tek istediğim eve geldiğinde biraz saygı sadece.
- Немного уважения
Sadece birazcık saygı. Vur bana.
O, немного уважения
Oh, sadece birazcık.
- Прояви немного уважения.
- Biraz saygılı ol.
Прояви немного уважения.
Biraz saygı göster.
- Давайте окажем немного уважения!
Biraz saygılı olalım.
- Может проявите немного уважения?
Biraz saygı gösterseniz?
Имей немного уважения.
Terbiyeli davranmaya başlasan iyi olacak.
Слышь! Немного уважения!
Bu da ne?
Я всего лишь прошу немного уважения, немного человеческой доброты.
Senden tek istediğim biraz saygı. Bana biraz insanca davranman.
- Я предлагаю, чтобы ты оказал немного уважения.
- Sana biraz saygı göstermeni öneririm.
Ты можешь проявить хоть немного уважения?
Biraz saygı gösteremez misin?
Я думаю, что он заслуживает немного уважения.
Anne.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Bu kıyım ve kan havuzu görüntüleri belli ediyor ki Japon hükümeti'nin insani olmayan balıkçılık yöntemleriyle, okyanusların durumuyla pek ilgili değil. Çoğu zaman uluslararası anlaşmaları, okyanusların ve içerisinde yaşayan hayvanların aşırı sömürülmesine karşı dizayn edilen kanun ve kuralları ihlal ediyor.
Хоть бы немного уважения, сволочь.
Biraz saygın olsun, seni pislik.
Прояви вы немного уважения, сэкономили бы кучу времени, доктор Янг.
Biraz saygı ile kendinize uzun bir gün sağlayabilirsiniz, Dr. Yang.
Можно хоть немного уважения?
Biraz saygı gösterin.
В отличие от доктора Карева, у нее доброта и сострадание не в списке приоритетов, но вот пила могла бы завоевать для меня немного уважения.
Şimdi, Dr. Karev'in aksine, şefkat ve merhamet, onun öncelikler listesinde ilk sıralarda değil, ama küçük bir kemik kesme olayı, belki bana biraz saygı duymasını sağlayabilir.
Самое время вам, детишки, оказать мне немного уважения.
Bana biraz saygı göstermenizin zamanı gelmişti.
Мы могли бы это использовать. Вынудим его притворится, будто он - наш друг и таким образом здесь мы сможем добиться немного уважения.
Bunu kullanabiliriz, arkadaşımızmış gibi davranmaya zorlarız böyle bize biraz saygı duyarlar.
Вырази немного уважения.
Saygı duymak gerek.
Окажи мне немного уважения.
Biraz saygı göstersen iyi olur.
Проявите немного уважения за это.
Buna biraz saygı göster.
Немного уважения к старшим панки!
Büyüklerine biraz saygı göster, serseri.
Я съем всё. Немного уважения, пожалуйста!
O kadar meraklıysan, Dinleyelim.
Наконец-то, хоть немного уважения.
Sonunda biraz saygı gördüm.
Немного уважения к усопшим.
Saygılı ol biraz.
- И когда я вернусь, вы и я немного поговорим о проявлении должного уважения.
Ve geri döndüğümde sen ve ben, "adam gibi saygı göstermek" konusunda biraz konuşacağız.
Немного моей старой школы плюс немного вашей новой... отдавая дань уважения прошлому и настоящему одновременно.
Biraz benim eski okulumdan ve biraz da sizin yeni okulunuzdan bir alıntı. Şimdiyi ve geçmişi aynı zamanda onurlandırmak.
- Давайте проявим друг к другу немного уважения. - Заткнись, лардо.
Sana ada hareket ettikten sonra onlara ne olduğunu anlattı mı?
Прояви немного уважения к невесте.
Ne yapıyorsun?
Немного больше уважения!
Birazcık saygı gösterin!
уважения 46
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного устал 33
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного странно 150
немного времени 37
немного веры 23
немного устал 33
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного странно 150