Он должен был traducir español
3,527 traducción paralela
- Он должен был копить...
- Tuvo que ahorrar durante- -
Все, что он должен был делать, заботиться о моем сыне.
Todo lo que tenía que hacer era cuidar a mi hijo.
Он должен был быть уже здесь.
Ya debería estar aquí.
Из-за него его переводили и он должен был ехать в Колорадо.
Es la razón por la que lo estaban transfiriendo, la razón por la que debía irse a Colorado.
Он должен был выполнить приказ начальства, кого-то, кто готов использовать один из опаснейших в мире вирусов ради достижения цели.
Creo que estaba destinado a seguir órdenes de un superior. Alguien que está dispuesto a usar uno de los virus más mortales del mundo a su favor.
Не только... для подтверждения теории он должен был синтезировать вещества, установить их взаимодействие in vivo.
Eso no es todo, para poder probar estas teorías ha tenido que sintetizar las moléculas descubrir como actúan en "vivo".
- Он должен был вернуться в квартиру. - Почему же его не было сутки?
Debe haber conducido directo al departamento.
Он должен был быть здесь и чистить чертову машину.
Se supone que debería estar aquí limpiando el carro.
Он должен был понять, что она преследует меня.
Debio pensar que era una acosadora.
Он должен был пройти рядом с чуланом, где ты был заперт.
¡ Tendría que haber pasado por delante de ti en ese almacén!
Он должен был позвонить нам вчера вечером, и не сделал этого.
Se supone que debió llamarnos anoche y no lo hizo.
Он должен был хотя бы ответить СМСкой.
Él debería haberte contestado al menos.
Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
Porque sabía que si tenía que usar lo que hubiera en la caja de Pandora que abre esa llave, sería porque no tuvo otra opción.
Он должен был получить лишь выговор, но вы захотели сделать себе имя... поставить его в пример... потому что вы карьеристка.
Debe haber sido un tirón de orejas... pero tú querías hacerte un nombre por ti misma.. ser un ejemplo para él... porque eres una trepadora.
Нам надо будет узнать, кто был этим проповедником... что он должен был получить от этого проклятия, и откуда у него была сила навести это проклятие.
Vamos a descubrir quien era ese predicador... que tenía para ganar de la maldición y como tenia el poder para realizarla.
Он должен был уже быть здесь.
Ya debería estar aquí.
Он должен был попасть торпедой в выхлопное отверстие всего два метра шириной, но с помощью Силы он...
Tenía que meter un torpedo en un tubo de escape que sólo tenía dos metros de ancho pero con la ayuda de La Fuerza, él- -
Должно быть, туда он должен был приехать.
Debe ser donde le mandaron ir.
Он должен был собрать сумку и забрать свой паспорт.
Iba a hacer la maleta y a tomar su pasaporte.
- Исходя из того как он себя вел, он должен был пытаться поиметь еще кого-нибудь до меня.
- fuera del estado. Le estamos buscando. - Del modo que fue, debe
В какой-то момент он должен был освободиться.
Tuvo que salir en cierto momento.
Он должен был быть с тобой.
Se suponía que estaba contigo.
Он должен был заказать поминки.
Estaba allí haciendo la reserva.
Представь, как он должен был себя чувствовать, когда Стеф и Лина привели близнецов.
Imagina cómo debió sentirse cuando Stef y Lena trajeron a los mellizos.
Он заставил тебя пройти через все это, по крайней мере он должен был появиться.
Te hace pasar por todo este lío, lo menos que podía hacer es aparecer.
Ну, кто бы это ни был, он должен был быть уже полтора часа назад.
Bien, sea el que sea, ¿ no debería estar aquí hace media hora?
Почему он должен был умереть?
¿ Por qué ha tenido que morir?
Он должен был взять с собой эти вещи...
Tenía que llevar estas cosas con él...
Он должен был быть особой марки... Commander.
el cuaderno de la marca Commander.
Если Рэйес - примерный заключенный, тогда он должен был сидеть в той же тюрьме, где и Стро.
Bueno, si Reyes es de confianza, debe tener acceso a Stroh.
Он должен был бороться с течением больше мили.
Tendría que haber ido contra corriente más de un kilómetro.
которого он должен был втретить?
¿ Cree que le pasó algo a la persona con la que iba a reunirse?
Он должен был хотя бы поесть
Tiene que comer un poco.
Он должен был закончить.
Tiene que conseguir acabarlo.
Джафф должен был подчистить всё, но он сохранил пистолет.
Jaff estaba destinado a limpiar, pero no soltó el arma.
Он был взвинчен из-за этого мелкого придурка, который по идее должен был присматривать за ним.
Fue liquidado por aquel pendejo... que estaba destinado a cuidar de él.
Я должен был быть таким как он, как Дэвид.
Yo debería haber sido más como él, como David.
Гидро должен был быть снотворным, но он чертовски силён, слишком силён.
El "hydro" se supone que es una ayuda para dormir, pero es una locura de potente... demasiado potente.
Я убил Сэма, потому что он страдал и хотел умереть, а я должен был защитить тебя от правды.
Maté a Sam porque estaba sufriendo y quería morir y porque tenía que protegerte de la verdad.
Но если кто-то, типа него, существовал, и он был у меня, с какой стати я бы должен был отдать его тебе?
Pero si alguien así existiera y yo lo tuviera, ¿ por qué demonios te lo entregaría?
Кое кто другой был вовлечен, и он должен заплатит за то, что он...
Otro estuvo involucrado, y debe pagar por lo que...
Хоть всё прошло не совсем гладко, по-моему, для нас это правда был огромный шаг вперёд, ведь он сказал, что он мне должен.
Independiente de que esto ocurra o no, Creo que esto es un paso gigante para nosotros, porque dijo que me debía una.
Нет, здесь должен был быть длинный эпизод со мной и Марком Хэрмоном. Но он... пропал.
No, se supone que hubiera una gran escena entre Mark Harmon y yo pero no está.
Я не должен этого говорить, но он был моим любимчиком.
No debería decirlo, pero él era mi favorito.
- О том, что он не обязательно должен был быть католическим, а не о том, чтобы вообще не было католиков.
- En que no tenía que ser católica, no que no pudiera serlo.
Ты должен был позвонить мне, когда он заболел, а не звать на помощь какую-то неизвестную шлюху.
Deberías haberme llamado apenas se enfermó antes de tirar una misteriosa puta para rescatarte.
- И он не должен был так поступать.
- Y él no debería haber hecho eso.
Кто бы ни был свидетелем, ты должен быть благодарным за то, что он имел мужество противостоять Ламару... Тем более, что твоя теория не имеет доказательств.
Quienquiera que sea el testigo, deberías estar agradecido de que tuviera el valor de enfrentarse a Lamar... sobre todo teniendo en cuenta que no tienes ninguna prueba de tu teoría.
Джефф Фордхэм должен будет публично заявить что он был неправ. Верно.
Jeff Fordham tiene que comer públicamente en un plato grande y gordo de cuervo frito.
Это должен был сделать Крейг, но он только что подал двухнедельное уведомление.
Se suponía que iba a hacerlo Craig, pero se marcha en dos semanas.
И я знаю, что он не должен был здесь снимать.
Y ya sé que no podemos tomar fotografías aquí adentro.
он должен был что 24
он должен был знать 37
он должен был умереть 18
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был знать 37
он должен был умереть 18
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен понять 26
он должен узнать 16
должен был 137
должен был догадаться 21
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен понять 26
он должен узнать 16
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85