Она приехала сюда traducir español
120 traducción paralela
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Bueno, se suponía que me tenía que reunir para comer con Polly, pero en la torre me dijeron que había venido aquí.
С тех пор как она приехала сюда, ты стал слишком нервным.
Desde que llegó, has estado nervioso.
Она приехала сюда в уверенности, что найдет своего сына уже помолвленным или почти...
Ella creía que iba a encontrar a su hijo ya comprometido O casi.
Мисс Грант - сотрудник ЮНИТ, она приехала сюда по служебным обязанностям...
La Srta. Grant es un miembro de UNIT. Vino aquí de servicio...
Она приехала сюда незадолго до меня.
¡ Entró justo antes que yo!
Она приехала сюда в тюрьму, чтобы выйти за Вас замуж.
Ha venido aquí a la prisión para proponerle matrimonio.
Она приехала сюда из Австралии сразу же, когда закончила колледж.
Vino desde Australia para terminar sus estudios.
Похоже, запах ещё остался... Когда она приехала сюда, то уже была беременна.
Nada, ayer me caí en la tina de la salsa, ¿ verdad?
- Она приехала сюда писать.
Ha venido aquí para escribir.
- Да, она приехала сюда учиться и осталась здесь.
Sí. Mamá vino a un internado y nunca regresó.
Она приехала сюда, чтобы поговорить со мной, чтобы рассказать кое-что о тебе.
Vino aquí a hablar conmigo para contarme algunas cosas de ti.
Я слышала, что она приехала сюда на такси.
Me enteré que el taxi la dejó acá.
Шлюха наподобие этой, она приехала сюда по одной причине, одной единственной причине. Шлепающиеся сиськи в окне на всеобщее обозрение.
Una perra así viene aquí por una razón y sólo una razón, con las tetas volando por la ventana de ese modo para que las vean todos.
Она приехала сюда три недели назад.
Ella vino aquí, a Windhoek, hace tres semanas.
Просто... это ее последний день здесь, а она приехала сюда, чтобы повидаться со мной, и она просто... такая веселая.
Es sólo que es su último día aquí, y vino hasta aquí para verme, Y ella es sólo... es muy divertida.
Она приехала сюда, чтобы начать новую жизнь.
- Encerrada en una casa. Vino aquí para empezar una vida nueva.
Она приехала сюда сдавать экзамены.
Ha venido del pueblo para presentarse a un examen.
Она приехала сюда в отпуск два года назад.
Vino aquí de vacaciones hace dos años.
Она приехала сюда добровольно.
Vino por sí misma.
Ей 26, и она приехала сюда на медовый месяц.
Tiene 26 y está aquí de luna de miel.
– Не узнала. И я подумала, что она приехала сюда с паспортом на фамилию мужа, а вы взяли у неё девичий паспорт.
Me imagino que vino acá con su pasaporte de casada y usted vino con el de soltera.
Именно, но когда она приехала сюда, она голову потеряла. Сошла с ума, угрожала Саре.
Exactamente, pero cuando entró aqui, se le fue la cabeza, se volvió loca, amenazó a Sarah.
Она приехала сюда несколько дней назад.
Ella se va a quedar aquí unos días.
А потом однажды она приехала сюда вместе с сыном.
Hasta que un día ella vino aquí con su hijo.
Я сделал всё, чтобы она сюда не приехала.
Hice todo lo que pude para mantenerla alejada de aquí.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Mi mujer vino para contestar preguntas y absolver como pudiera al padre Logan de cualquier sospecha. Ha hecho las dos cosas.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Cuando llegó aquí estaba siempre contenta y sonriente.
Она сюда приехала, и зтот сорвиголова за ней.
Ella vino aquí, pero ese casquivano la siguió.
- Ты был с ней знаком ещё до того, как она сюда приехала.
- La conocías antes de que llegara.
Не тупи! Наверняка она порвала с прошлым в Германии и приехала сюда, чтобы здесь начать новую жизнь и залечить своё разбитое сердце.
Supongo que ha tenido alguna separación difícil en Alemania y ahora está tratando de olvidarlo aquí, en un país distinto.
Когда она сюда приехала.
Fue cuando todos mis problemas empezaron.
- ј может, она сюда не приехала.
- ¿ Y si no ha venido para la casa?
Она приехала сюда, как турист. Я показал ей окрестности.
vino de turista, yo la saqué a pasear por acá un poco.
Когда она сюда приехала? 5 лет назад.
Cuándo vino aquí?
Она уже приехала сюда с очаровательным загаром, но под ним чувствовалась такая бледность.
Tenía un bronceado precioso incluso antes de llegar aquí... Pero había una especie de palidez...
Зачем она сюда приехала?
¿ Por qué vendría aquí?
- Ты не так хорошо меня знаешь... - Почему, по-твоему, она сюда приехала?
- Tu no me conoces- - - ¿ Por qué piensas que ella vino acá?
Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Ella tenía a Scott, Evan y Francine, tratando de convencerme para venir aquí.
Когда она только приехала сюда, чтобы работать здесь, моя жена все еще была жива.
La primera vez que vino a trabajar aquí, mi esposa aún vivía...
Но в конце концов я приехала сюда потому что подумала, что если останусь в Чангмае, моя жизнь не сможет стать сильно лучше, чем она была.
Pero finalmente vine aquí porque pesé que si me quedaba en Chiangmai mi vida no sería mucho mejor de como era por aquel entonces.
После чего она, вероятно, встретилась с убийцей и приехала сюда.
Después, seguramente se encontró con el asesino y condujeron hasta aquí.
Когда я только приехала сюда, она подошла ко мне, мы могли стать подругами, настоящими подругами, а потом она попросила меня не встречаться с тобой, но я... я не послушала.
Cuando me mude aqui, me tendio la mano, y teniamos el potencial de ser amigas, verdaderas amigas. Y despues me pidio que no saliera contigo, pero yo... yo no la escuche.
Сабире каким-то образом удалось выжить, в итоге она стала проституткой пока не приехала сюда в Оксфорд, как Марина из Праги.
Sabira logró sobrevivir de algún modo, prostituyéndose a la larga hasta que llegó a Oxford como Marina, de Praga.
Она ведь сюда на автобусе приехала.
Vino en autobus hasta aquí.
Она привезла картину с собой из Венгрии Когда приехала сюда после войны.
Ella lo trajo consigo desde Hungria cuando vino a este pais despues de la guerra.
Кстати о маме, она... я приехала сюда из-за нее.
Hablando de mamá, ella es... ella es el motivo por el que he venido.
Я приехала сюда потому, что мой дядя насиловал мою сестру, и мои родители хотели, что б она начала новую жизнь.
Me mudé porque mi tio estaba abusando de mi hermana y mis padres querían que comenzara una nueva vida.
Когда она только приехала сюда, с ней всё было хорошо.
Estaba bien la primera vez que vino aquí.
Даже если бы она не приехала сюда,
Aún si el Dr. Newhall no venía aquí,
С тех пор как она сюда приехала.
Desde que integró el personal.
Думаешь, она уже знала правду, когда сюда приехала?
¿ Crees que ella ha sabido la verdad durante todo este verano?
она приехала 60
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
она придет 125
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84