Оставь это в покое traducir español
61 traducción paralela
- Нет, нет, нет, оставь это в покое.
- No, no, no, déjalo como está.
Оставь это в покое.
Déjalo estar.
Оставь это в покое.
¡ Deja eso!
Оставь это в покое!
- ¡ No toques eso!
- Оставь это в покое.
- Supéralo.
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Me dicen que no me lo toque.
Оставь это в покое. - Подними это.
¡ Crookshanks, suelta!
Оставь это в покое. Не обращай внимание, не то будет, как с мамой.
Sea lo sea se alimentaba del miedo y cuanto más atención le dabamos peor era la situación.
Оставь это в покое.
Déjalo.
Оставь это в покое.
Deja esto en paz.
Забудь и оставь это в покое.
Abandona y déjalo solo.
Оставь меня в покое, прошу только это.
Déjame en paz, sólo pido eso.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
Y ya que estamos, deje a Louisa tranquila.
Да не хочу я это. Оставь меня в покое.
No quiero su manzana.
Это уладится само собой, оставь ее в покое! Но она же огорчена, она взволнована.
- Pero está triste y trastornada.
ОН ОТВЕЧЗЕТЁ "Оставь МЕНЯ В ПОКОЕ, ЭТО ЛИШЬ гестапо!"
ÉI dice : ¡ Cabeza hueca! Es solo la Gestapo.
Альберт, оставь его в покое. Не стоит это делать. Что с тобой?
- ¿ Eres un mariquita?
Знаешь, ты тратишь моё время попусту. Просто оставь это дерьмо в покое.
Me haces perder el tiempo.
- Донна, Донна, кто это с тобой сделал? - Оставь её в покое.
Donna, ¿ quién te hizo eso?
Это уже слишком, оставь его в покое.
Estas exagerando, déjalo en paz.
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Ya sabes que no me gusta nada que me toques el pelo.
- Оставь меня в покое, Кварк. - О нет. Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Trabajadores bajoranos, no os habéis entregado a las fuerzas cardassianas.
Оставь отца в покое. Это его день рождения.
Deja en paz a tu papá, es su cumpleaños.
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Si tienes problemas conmigo me lo dices a mí.
Это мое дело, так что оставь меня в покое.
Eso es asunto mío, así que déjame en paz.
Оставь это в покое.
- Déjalo así.
- Это просто случилось.-Оставь меня в покое
- Simplemente sucedió. - Déjame sol @.
Брат, это не твоё дело Оставь меня в покое.
Primo, no es asunto tuyo, lo dejasteis, déjala en paz.
Оставь меня в покое! У меня времени нет объяснять тебе это!
Y ahora déjame en paz, estoy muy ocupado y no tengo tiempo para esto.
- Оставь это в покое, куколка.
Si tienes algo para decir, debes hacerlo ahora.
Я не собираюсь причинять никому боль, как это сделала моя сестра. Поэтому оставь меня в покое!
No voy a herir a nadie, no como mi hermana hizo, solo déjame en paz.
- Это ты начал, Стефан. Вся эта речь "оставь Елену в покое".
- Oh, has empezado tú, Stephan, con todo el rollo ese de "estoy inseguro, deja en paz a Elena".
Не вмешивай во все это Ён Хи. Оставь ее в покое.
No involucres a Yeun Hee en estas tonterías.
Это было не простым решением. но я его сделала так что оставь меня в покое.
Esta no fue una fácil decisión para mi pero tomé una decisión, así que dejame en paz.
Ты делаешь это теперь, Труди, оставь меня в покое.
Ya lo has hecho, Trudi, déjalo.
Просто оставь меня, чёрт возьми, в покое. Да это бабочка от галстука перетягивает, чувак.
Déjame en paz de una maldita vez.
Просто прими это реешние или оставь меня в покое
Toma una decisión. o dejame en paz.
- Нет, это не ангел. - Оставь ангела в покое, Ник.
- no, ese es un angel - deja el angel en paz nick
Оставь меня в покое. Просто я хочу сказать, что это некрасиво.
Sólo te estoy diciendo que se ve ridículo.
Керосин - это Ред Булл. А теперь оставь меня в покое, я занят важным делом.
¿ Por qué no me dejas solo mientras hago este importante trabajo?
О том, что единственный ребёнок, с которым она теперь может играть - это Барбуха. Так что оставь меня в покое и уходи.
Así que déjame en paz y vete eh.
Тогда сделай что-нибудь. Если это не реально... Оставь меня в покое раз и навсегда.
Si no es de verdad, déjame en paz de una vez por todas.
Оставь в покое это дело Маккиллопа.
Deja en paz este negocio de McKillop.
"Мама, пожалуйста, оставь меня в покое, умоляю!" Чувак, это было улетно!
"¡ Mamá, déjame en paz, en serio, para, por favor!". ¡ Tío, fue un desmadre!
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Te lo advierto Olvídalo.
Оставь его пока в покое. Именно это ему и нужно сейчас.
Incluso tu solo esperas en silencio será de gran ayuda para Eun Gyeol.
Нет, это ты оставь его в покое.
Déjalo tú solo.
Как вы думаете, что это значит? Оставь в покое столик, Ролли. Скоро придет доктор Палмер.
¿ Que crees que significa? Deja la mesa del cafe quieta, Rolly.
Оставь меня в покое. Это не твое дело
No es de tu incumbencia.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
No es asunto tuyo, así que déjame en paz.
Я выслушал всю эту чушь, которую ты мне наговорил, а теперь оставь меня в покое. Всё. Ты должна изображать, как будто делаешь это в первый раз.
bien, ya escuche tus tonterias ahora dejame en paz parece que jamas lo hubieras hecho olvidaste el trato?
оставь это мне 121
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680