English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Оставь это в покое

Оставь это в покое traducir español

61 traducción paralela
- Нет, нет, нет, оставь это в покое.
- No, no, no, déjalo como está.
Оставь это в покое.
Déjalo estar.
Оставь это в покое.
¡ Deja eso!
Оставь это в покое!
- ¡ No toques eso!
- Оставь это в покое.
- Supéralo.
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Me dicen que no me lo toque.
Оставь это в покое. - Подними это.
¡ Crookshanks, suelta!
Оставь это в покое. Не обращай внимание, не то будет, как с мамой.
Sea lo sea se alimentaba del miedo y cuanto más atención le dabamos peor era la situación.
Оставь это в покое.
Déjalo.
Оставь это в покое.
Deja esto en paz.
Забудь и оставь это в покое.
Abandona y déjalo solo.
Оставь меня в покое, прошу только это.
Déjame en paz, sólo pido eso.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
Y ya que estamos, deje a Louisa tranquila.
Да не хочу я это. Оставь меня в покое.
No quiero su manzana.
Это уладится само собой, оставь ее в покое! Но она же огорчена, она взволнована.
- Pero está triste y trastornada.
ОН ОТВЕЧЗЕТЁ "Оставь МЕНЯ В ПОКОЕ, ЭТО ЛИШЬ гестапо!"
ÉI dice : ¡ Cabeza hueca! Es solo la Gestapo.
Альберт, оставь его в покое. Не стоит это делать. Что с тобой?
- ¿ Eres un mariquita?
Знаешь, ты тратишь моё время попусту. Просто оставь это дерьмо в покое.
Me haces perder el tiempo.
- Донна, Донна, кто это с тобой сделал? - Оставь её в покое.
Donna, ¿ quién te hizo eso?
Это уже слишком, оставь его в покое.
Estas exagerando, déjalo en paz.
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Ya sabes que no me gusta nada que me toques el pelo.
- Оставь меня в покое, Кварк. - О нет. Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Trabajadores bajoranos, no os habéis entregado a las fuerzas cardassianas.
Оставь отца в покое. Это его день рождения.
Deja en paz a tu papá, es su cumpleaños.
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Si tienes problemas conmigo me lo dices a mí.
Это мое дело, так что оставь меня в покое.
Eso es asunto mío, así que déjame en paz.
Оставь это в покое.
- Déjalo así.
- Это просто случилось.-Оставь меня в покое
- Simplemente sucedió. - Déjame sol @.
Брат, это не твоё дело Оставь меня в покое.
Primo, no es asunto tuyo, lo dejasteis, déjala en paz.
Оставь меня в покое! У меня времени нет объяснять тебе это!
Y ahora déjame en paz, estoy muy ocupado y no tengo tiempo para esto.
- Оставь это в покое, куколка.
Si tienes algo para decir, debes hacerlo ahora.
Я не собираюсь причинять никому боль, как это сделала моя сестра. Поэтому оставь меня в покое!
No voy a herir a nadie, no como mi hermana hizo, solo déjame en paz.
- Это ты начал, Стефан. Вся эта речь "оставь Елену в покое".
- Oh, has empezado tú, Stephan, con todo el rollo ese de "estoy inseguro, deja en paz a Elena".
Не вмешивай во все это Ён Хи. Оставь ее в покое.
No involucres a Yeun Hee en estas tonterías.
Это было не простым решением. но я его сделала так что оставь меня в покое.
Esta no fue una fácil decisión para mi pero tomé una decisión, así que dejame en paz.
Ты делаешь это теперь, Труди, оставь меня в покое.
Ya lo has hecho, Trudi, déjalo.
Просто оставь меня, чёрт возьми, в покое. Да это бабочка от галстука перетягивает, чувак.
Déjame en paz de una maldita vez.
Просто прими это реешние или оставь меня в покое
Toma una decisión. o dejame en paz.
- Нет, это не ангел. - Оставь ангела в покое, Ник.
- no, ese es un angel - deja el angel en paz nick
Оставь меня в покое. Просто я хочу сказать, что это некрасиво.
Sólo te estoy diciendo que se ve ridículo.
Керосин - это Ред Булл. А теперь оставь меня в покое, я занят важным делом.
¿ Por qué no me dejas solo mientras hago este importante trabajo?
О том, что единственный ребёнок, с которым она теперь может играть - это Барбуха. Так что оставь меня в покое и уходи.
Así que déjame en paz y vete eh.
Тогда сделай что-нибудь. Если это не реально... Оставь меня в покое раз и навсегда.
Si no es de verdad, déjame en paz de una vez por todas.
Оставь в покое это дело Маккиллопа.
Deja en paz este negocio de McKillop.
"Мама, пожалуйста, оставь меня в покое, умоляю!" Чувак, это было улетно!
"¡ Mamá, déjame en paz, en serio, para, por favor!". ¡ Tío, fue un desmadre!
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Te lo advierto Olvídalo.
Оставь его пока в покое. Именно это ему и нужно сейчас.
Incluso tu solo esperas en silencio será de gran ayuda para Eun Gyeol.
Нет, это ты оставь его в покое.
Déjalo tú solo.
Как вы думаете, что это значит? Оставь в покое столик, Ролли. Скоро придет доктор Палмер.
¿ Que crees que significa? Deja la mesa del cafe quieta, Rolly.
Оставь меня в покое. Это не твое дело
No es de tu incumbencia.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
No es asunto tuyo, así que déjame en paz.
Я выслушал всю эту чушь, которую ты мне наговорил, а теперь оставь меня в покое. Всё. Ты должна изображать, как будто делаешь это в первый раз.
bien, ya escuche tus tonterias ahora dejame en paz parece que jamas lo hubieras hecho olvidaste el trato?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]