English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Оставьте

Оставьте traducir español

7,239 traducción paralela
Оставьте сообщение.
Deje un mensaje.
- Оставьте нас на секунду, пожалуйста.
- ¿ Me da un segundo, por favor?
Оставьте сообшение и я вам перезвоню.
Déjame un mensaje y te llamaré.
Оставьте сообщение.
Deja un mensaje.
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Por favor, déjame en paz.
Оставьте сообщение.
Déjame un mensaje.
Оставьте нас.
- Danos un momento. - Shh.
Этот театр оставьте себе.
Esa actuación la debes decidir tú.
Оставьте сообщение после сигнала.
Deja un mensaje después del tono.
Оставьте его в живых.
Ese vive.
Оставьте меня.
Y déjenme solo.
Послушайте, оставьте меня.
Mire, solo quiero estar solo.
Оставьте меня!
¡ Déjenme!
Оставьте меня!
¡ Suélteme!
Оставьте...
¡ No!
Оставьте меня в покое!
¡ Déjenme sola!
Оставьте его!
¡ Suéltele!
Оставьте свое сообщение, после звукового сигнала.
Deje su mensaje después del tono.
Оставьте сообщение.
"Por favor deje un mensaje :"
Оставьте его мне.
Déjamelo a mi.
Естественно, я не могу заплатить вам, пока мне не заплатят, но напишите на этих конвертах свои адреса, оставьте их в почтовом ящике, напишите на них "Николь" и я обещаю, вы получите свою компенсацию.
Obviamente no puedo pagaros hasta que me paguen, pero rellenad estos sobres con vuestra dirección, dejadlas en el buzón que pone "Nicole", y os prometo que recibiréis vuestra indemnización.
Оставьте оружие и немного патронов.
Dejadme un arma y un poco de munición.
Пожалуйста, оставьте сообщение, возможно, мы вспомним о нем примерно через три месяца. Ау! '
Por favor deje un mensaje, quizá nos acordemos de verificarlo en tres meses ".
Это Алекс. Оставьте сообщение.
Te has comunicado con Alex, por favor deja un mensaje.
Надо кое-что уладить в городе. Просто оставьте всё на террасе снаружи, ладно?
Tengo que encargarme de algo en la ciudad, pero, déjalo todo en el porche de fuera, ¿ vale?
Это Клэр Андервуд. Пожалуйста, оставьте свое сообщение.
Habla Claire, deje el mensaje.
Это Клэр Андервуд. Пожалуйста, оставьте свое сообщение. Это я.
Habla Claire, deje el mensaje.
Прошу, оставьте меня, пожалуйста.
Por favor, dejadme en paz, por favor.
Оставьте его в покое!
¡ Dejadle en paz!
Оставьте нас.
Dejadnos.
МНЕ НЕ НУЖНА ПОМОЩЬ / НЕ НАДО. ОСТАВЬТЕ МЕНЯ / КОНТРОЛЕР.
No necesito ninguna ayuda, Prefiero que no
Просто оставьте меня в покое.
Por favor, déjeme en paz.
- Оставьте себе. - Спасибо.
Gracias.
Оставьте сообщение после сигнала.
Deje un mensaje luego de la señal.
Извините, мы не можем сейчас ответить, пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала ".
Lo siento, no podemos atender el teléfono ahora. Deje un mensaje luego de la señal.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor, deje un mensaje.
Оставьте девушку со мной.
Deja a la chica conmigo.
Оставьте его одного
¡ Déjale en paz!
Ты никогда не говорил, оставьте мою руку там, где она есть, мне она нравится.
Nunca has dicho, dejad mi mano donde está, me gusta que esté ahí.
Я занята, поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение.
No estoy con mi teléfono ahora, por favor deje un mensaje.
Оставьте Филу чистое поле, он же так обожает своё личное пространство.
Dale a Phil una sección bien grande, porque él adora su espacio.
Хорошо, оставьте его в покое.
Bien, déjenlo solo un rato.
И оставьте хронометр.
Y deje el reloj.
Оставьте, Бохэннон!
¡ Déjalo, Bohannon!
Это Пейдж. Оставьте сообщение.
Soy Paige, deja un mensaje.
Оставьте визитку, мистер Финни.
Guarde la tarjeta, Sr. Finney.
Просто оставьте его в покое.
Déjalo en paz.
Мой совет - пока оставьте деньги у себя.
Mi consejo es que se guarde su dinero.
Оставьте мою дочь из него.
Pero deja a mi hija fuera de ello.
- Оставьте ее.
- Déjela.
Оставьте меня в покое!
¡ Déjenme en paz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]