English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Помнить

Помнить traducir español

2,684 traducción paralela
Сын, ну, почему бы вам не дать ему свою рубашку таким образом, он будет помнить вас.
Hijo, por que no le das tu sudadera así él te recordará.
Я всегда буду помнить об этом..... и о том, что ты для меня сделал.
Siempre lo recordaré... y todo lo que hiciste por mí.
Что я должна помнить?
¿ Recordar qué?
И помнить о судьбе семьи своей.
Debe pensar en su familia.
О, этот образ, я буду бережно помнить.
Esa imagen será difícil de borrar.
Наверное, не будет помнить события, вы, вероятно, не будет помнить ничего вообще
Probablemente no recuerde el evento, es probable que no recuerde nada de nada
Советую помнить - мы знаем, где ты живешь.
Te conviene recordar que sabemos dónde vives.
И я буду помнить это счастье вечно.
y siempre guardaré el recuerdo de esa felicidad.
Сегодня я понимаю, что эта клятва является призывом помнить, какими мы когда-то были и какими снова должны стать.
Son un llamamiento para que recordemos quiénes fuimos en el pasado y quiénes debemos volver a ser.
- Тебя сложно ублажить. - Ты такого помнить не должен.
- Eres difícil de conformar.
Единственный способ помнить о том, кто ты...
Un modo de recordar quién eres...
- помнить о том, кто твой герой.
... es recordar quiénes son tus héroes.
Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
Es importante que su audiencia sepa que estos delirios son bastante comunes, pero debemos recordar que sólo están en nuestra imaginación.
Мы все должны это помнить.
Debemos recordar eso.
Я начинаю помнить все больше и больше кем я являюсь... И кем я был и какое оружие я сделал.
Estoy empezando a recordar cada vez más quién soy... y que yo era y armas l hizo.
Чтобы быть собой, нужно помнить себя.
O sea que para ser tú mismo tienes que recordarte constantemente.
Ты хочешь помнить или ты хочешь забыть?
¿ Quieres recordar o... quieres olvidar?
Я буду помнить его последние слова :
Siempre recordaré las últimas palabras que me dijo :
Ты никогда не ходил туда, так что ты не можешь его помнить.
Nunca entraste ahí, así que no puedes recordarlo.
Конечно же, мы не будем помнить всё произошедшее.
Claro que, no recordaremos nada de lo que ha pasado.
И... я должен помнить о долге.
Y.. Tengo una deuda en la que pensar.
Твой отец, теоретически, будет единственным Кто станет помнить всё это С момента продления жизни,
Tu padre, en teoría, sería el único quien recordaría lo que sea de esto, ya que su vida sería ininterrumpida desde el momento en que lo interceptamos, en adelante.
Разумеется, вы слишком молоды, чтобы это помнить.
Eres demasiado joven para recordar eso, por supuesto.
Как можно не помнить собственную мать?
¿ Quién no recuerda a su propia madre?
Мы не собираемся помнить.
No vamos a recordar.
Я буду помнить тебя? Конечно, сэр.
- Claro que sí.
Слоны могут помнить.
Los elefantes pueden recordar.
Как вы себе представляете, я должна помнить об этом?
- ¿ Cómo espera que lo haga?
А я хочу мужчину... которого будет помнить весь мир.
Alguien que va a hacer algo por sí mismo. Alguien que el mundo entero recordará.
Весь мир будет помнить Большую Четверку.
El mundo entero se acordará de los Cuatro Grandes.
Миссис Трэверс. Я устал помнить это.
Señora Travers, estoy cansado de recordarlo así.
- Она обещала помнить...
- Prometió que se acordaría...
Вы должны помнить, что не этот человек в ответе за гибель людей.
Hay que recordar que este hombre no es responsable de esas muertes.
Но это... Благодаря этому делу о нас будут помнить.
Pero esto esto es algo por lo que seremos recordados.
Благодаря этому делу о нас будут помнить.
Este es el golpe por el cual seremos recordados por siempre.
А это поможет тебе помнить.
Ten, esto te ayudará a recordarlo.
А это поможет тебе помнить.
¡ Esto debería ayudarte a recordarlo!
Помнить?
- ¿ Te acuerdas?
Да, я немного выпила тогда и могу не помнить, что называла тебе своё имя, но я 100 % не говорила тебе фамилию.
Tomé unos tragos la otra noche, así que es posible que no recuerde haberte dicho mi nombre, pero estoy segura de que no te dije mi apellido.
Город, который будут помнить века, как центр инноваций и искусства.
Una ciudad que se recordara durante siglos como el epicentro de la innovacion y el arte.
Город, который будут помнить века, как центр инноваций и искусства.
Una ciudad que sera recordada en los siglos venideros como el epicentro de la innovacion y el arte.
Тебе... тебе следует помнить, что война ведётся на многих фронтах.
Harias bien en recordar, sin embargo, que una guerra se libra en muchos frentes.
Всё, что мне нужно — это повернуть призму на несколько градусов, и вашу дурную славу будут помнить веками.
Solo necesito rotarlo unos grados, abrir el prisma de nuevo y será recordado por siglos.
И таким в истории вас будут помнить.
Así es como la historia lo recordará.
Но мы должны помнить, что ярл Харалдьсон приказал нам идти на восток.
Tenemos que recordar, además, que el Conde Haraldson nos ha ordenado navegar hacia el este.
Мы делали это раньше, мы лазили по заброшенной ТАРДИС - и ты сказал многое, чего я не должна помнить.
Hemos hecho esto antes, subir a través de una TARDIS naufragada, dijiste cosas, cosas que supuestamente no debería recordar.
- Ты даже не должна помнить этот разговор...
- No deberías recordar esa conversación.
Я всегда буду тебя помнить, уткочерепаха.
Siempre te recordaré con gran estima, mi patortuga.
Эта песня мне очень дорога. Я до конца дней буду её помнить.
Es la mejor canción y quiero atesorarla para toda mi vida.
Ты будешь помнить как это, любить кого-то.
Recordarás como amar a alguien... con el tiempo.
Мне просто нужно помнить об этом.
Sólo necesito recordarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]