English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Представить только

Представить только traducir español

338 traducción paralela
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Imagina ser su padre a esa edad.
- Представить только...
Imagínate.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Ningún muchacho común podría haberlo hecho. Ningún otro que no sea el noble muchacho a quien presento ahora, Tom Sawyer.
Только не мог представить, что фашисты близко подойдут к Москве.
Pero nunca creí que los fascistas vendrían tan cerca de Moscú.
Представить только.
- ¡ Qué cosa tan rara!
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
Sólo uno. Pero el más horrendo y abominable que se pueda imaginar.
Если бы я могла только представить.
Si lo hubiera imaginado.
Мы должны были только представить фильмы к наградам, а не выступать с речами.
Creo que está exagerando un poco. Estamos aquí para premiar trabajos de cine, no para hacer discursos.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Podría existir un jardinero marciano robot o humano cuyo trabajo en el desierto helado sólo beneficiaría a futuras generaciones.
Только представить, что когда-то я из-за нее чуть не выпрыгнул из окна!
Y pensar que por ella estuve a punto de tirarme por la ventana...
Меня просто тошнит от таких психанутых шутников. Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой.
Un enfermo, demente, perturbado, psicótico juego de fraternidad, pero posiblemente, sólo posiblemente, aquello que vosotros y sus compañeros llaman broma.
Худшее, что только можно представить.
Pero hasta lo peor sería un alivio.
Ну, так вот, сегодня днем я прогуливался с мисс Викхем и она предложила мне... самый продуманный и толковый план мести Барми,.. который только можно себе представить.
- Pues mientras paseaba... con la Srta. Wickham, me sugirió el plan más brillante... jamás imaginado para vengarme del joven'Majareta'.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
Debemos hacerlo... Un nuevo proyecto que guiará nuestra era y atraerá no solo a los ancianos, sino también a los jóvenes.
Товары, которые раньше вы могли только представить!
Artículos con los que hasta ahora sólo habían soñado.
Я могу только представить как он себя чувствовал.
Sólo puedo imaginar lo que es estar en su situación.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Los maniquíes sólo se usan para accidentes de autos y moda dos situaciones en las que nos es imposible imaginarnos :
Если только представить, что еще полгода назад половина из них дрались друг с другом удивительно.
Cuando se piensa que hace seis meses la mitad peleaban unos contra otros... es sorprendente.
Как только она всё расскажет, мы собираемся представить обвинения.
En cuanto entregue su informe, presentaremos los cargos.
Только что узнал, зачем меня пригласили. Можете представить моё состояние.
Me he enterado por qué me invitó y se figurará cómo estoy.
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Con decir eso es suficiente.
Представить только, тебе уже шестнадцать!
Mírate, ya tienes dieciséis.
Когда-то их было пятеро, теперь осталось только четыре. И мы даже представить себе не могли.
De las cinco quedaban cuatro, y todas vivían en la muerte, convirtiéndose en sombras.
Это самый великодушный подарок, который я только могла представить!
( Hipo ) Ese es el regalo más generoso Me podría imaginar!
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Claro que podríamos, verás, si no fuera por el hecho de que acabo de conocer a esta mujer, la cual estaría encantado de presentarte, excepto que aún no sé su nombre, así que... Sabes, Roz puede explicártelo todo.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, sé que es difícil creer que el mundo no gira a tu alrededor pero el editorial se escribió como un compromiso a la verdad.
Я сделаю вам самый большой подарок котрый только можно себе представить.
Te voy a dar el mejor regalo imaginable.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Esos demonios asquerosos dijeron que encontraron lo que buscaban... y parecían muy interesados en "cortar" a alguien que llaman la princesa... lo cual me imagino no es nada agradable.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Piensa en lo peor que puedas imaginar y allí nos veremos.
Могу только представить выражение твоего лица.
Me imagino la cara que habrá puesto.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Piensa que estoy ahí, junto a ti. Sólo tú y yo y el parabrisas.
Да, только что-то я не могу представить Майкла Перевязанного как индейка.
Sí, de todas formas no puedo ver a Michael amarrado como un pavo.
- Я собирался представить президенту ракетный щит, который должен спасти человечество и я могу быть только в одной комнате за раз.
- ¿ Por qué no estuviste? - Llevé al Presidente a ver un misil que supuestamente salvará a la humanidad y no puedo estar en todas partes al mismo tiempo.
У меня нет детей, поэтому я могу только представить, каково это.
Yo no tengo hijos y sólo puedo imaginar lo que debió de suponer.
Могу только представить, где он действительно брал пробы.
Me pregunto dónde habría estado examinando.
-... через гостиную. - Джоуи, не ревнуй. Только потому, что она может делать то, что ни один человек даже представить не мог.
Joey, no te pongas celosa porque ella pueda hacer cosas desconocidas a los hombres.
- Ты только можешь представить меня?
- ¿ Puedes imaginarme?
Но тогда все их друзья посвятили этому своё время и свои таланты – и у них получился самый прекрасный праздник, какой только можно представить. Меньше чем за день.
Pero entonces todos sus amigos unieron su tiempo y talentos... y consiguieron aparecer... con la celebración más bonita que te puedes imaginar... en menos de un día.
Могу только представить.
Sólo lo imagino.
- Ничего себе. Я могу только представить как это : Быть таким могущественным.
Bueno sólo puedo imaginar cómo sería tener poderes como esos ¿ qué haría?
Только представить, прошло 15 лет.
Han pasado 15 años, ¿ te lo puedes creer?
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Por supuesto. El enigma de la cámara impenetrada, pero vacía. El imposible acertijo del santuario sellado, pero violado, es primordial, no sólo para nuestra gratificación intelectual.
Только представить во что могло вылиться знание о том что солнце не крутится вокруг Земли
Imagínate cómo te sentirías con eso, si te dicen que el sol no da la vuelta al mundo.
Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому.
Execepto porque te extraño. Sólo peudea hablar algo de francés, antes de comenzar a sentirte un poco nostalgica por la madre patria.
Да, могу только представить.
Sí, ni siquiera puedo imaginarlo.
Ќу, тебе должно быть неверо € тно весело в своей деловой поездке. ћогу только представить.
Bueno, debes estar teniendo un montón de diversión en tu viaje de negocios. Puedo imaginarlo.
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
Imagino cuán difícil debe resultarte verlo tan... Tan débil.
Могу только представить, как вам удалось очаровать офицера иммиграционной службы.
Imagino las maniobras que hizo para evadir a Inmigración.
В ответ мы получили только тишину, что не оставляет мне выбора, кроме как представить вам мои доказательства.
Solo obtuvimos silencio, lo cual no nos dejan otra opción que... presentaros... las pruebas que tengo
Да, у меня есть почти все, что только можно представить.
Si, tengo todo lo que puedas imaginar ¿ verdad?
Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Somos los únicos que podemos resolver problemas en los que ni siquiera ha pensado todavía

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]