Представь только traducir español
442 traducción paralela
Представь только - 60 лет быть твоей женой.
Estaría bien estar casada contigo 60 años.
Представь только, есть кредиты на сто месяцев!
Figúrate, ahora los hay hasta de cien meses.
А фотография... представь только в каком долгу мы перед этой фотографией.
Como gratitud por publicar esta foto.
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Imagina, Poole, y déjame ver tu rostro.
Квадратный, ты только представь себе!
Una corbata a cuadros, imagínate.
Только представь : выиграть первый приз.
Mira que llevarnos el primer premio.
- Он тебе все расскажет, но только представь...
- Te lo contaré todo.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Imagine lo violento que me siento al descubrir que su oferta... ha sido un farol.
Только представь себе.
- Tampoco me lo esperaba.
Только представь!
¿ Qué te parece?
- Представь себе только.
- ¿ Te lo imaginas?
Только представь, Франческа провалила свой первый музыкальный экзамен. - Разве это не забавно?
Solo Francesca podía suspender su primer examen. ¿ No es gracioso?
Странное совпадение, Джонни. Только представь.
Me dijo haber nacido la noche que la conocí.
Только представь : шефа полиции выгнали, это же праздник для воров!
Sin inspector de policía, será como estar de vacaciones.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
- 10 долларов? - Целых 10 долларов, только представь.
¿ Diez dólares?
Куча причин. Только представь меня женой школьного учителя в этом большом и великом городе Ривердейле в Висконсине.
Tenías que verme intentando ser la esposa de un maestro en la gran ciudad de Riverdale, Wisconsin.
Только представь : нажимаешь на кнопку - и строится фабрика!
Pulsa un botón y empiezan a subir las fábricas.
Только представь, летел с самой Индии, а разбился здесь.
Imagínate venir desde la India para estrellarse aquí.
- Только представь...
- Imagínate.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Y hay sólo tres desde aquí al pueblo, imagínate.
Только представь, я, Теллер, и вот так падаю.
Figúrate, yo, Teller, cayendo así.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Piensa en su disgusto Cuando te vea entrar
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagínatelo. Yo, Sugar Kowalczyk, de Sandusky, Ohio, en el yate de un millonario.
Только представь себе.
Piénsalo.
Только представь, может быть нам придется сидеть вместе до самой смерти.
¿ Sabes que podemos pasar toda nuestra vida juntos? Figúrate qué estupendo.
Семь лет. Только представь...
Siete años. ¿ Puedes imaginártelo?
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Imagínate que hubiera sólo un hombre, un cliente rico que le diera 500 francos.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
tú quedarías...
- Ты только представь себе... - Да...?
Sólo imagina...
Только представь!
¡ Mira!
Только представь... Жить среди всех этих счастливых мальчишек...
Imagínate, vivirás en medio de muchísimos niños.
Только представь, где-то кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и теперь бесконечно будет гадать, когда же он наконец упадет!
Imagínate, en algún lugar otra persona se resbaló con una piel de plátano,... y él se preguntará para siempre cuándo va a golpear el suelo.
Да, ты только представь, какие легенды сложит о нем Тика.
Sí, bueno, imagínate las leyendas que... Teka va a construir a su alrededor. Tendrá que pasar el resto de su vida tratando de superarlas.
Да, только представь. К 2000 году здесь будет одна большая отравленная химикатами пустыня.
Si, dicen que para el año 2000 todos seremos desechos químicos
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
No estaríamos del todo preparados.
Только представь, какую надо иметь смелость, чтобы полюбить того, кто любит тебя когда ты ничего не можешь с этим поделать?
¿ Te imaginas el valor de amar a alguien que te ama cuando no hay nada que puedas hacer al respecto?
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Entremos adentro. ¡ Uno de mis padres! No sabes lo que significa para mí.
Только представь Чуть ближе к Солнцу, или чуть дальше, Ничего бы не было.
Piénselo, a unas millas más cerca o más lejos del sol, nada de esto sería posible.
Только представь, Вещь
Piensa en eso, Dedos.
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Sólo imagina... algún día estaremos enterradoa acá, lado a lado, seis pies bajo tierra, en ataúdes en juego, nuestros cuerpos sin vida pudriéndose juntos por toda la eternidad.
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Piensa en lo que podrás colgar en las paredes en vez de las pinturas de mi pueblo :
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
imagínate, A 10 ó 15 metros del lateral varios mastodontes de esos venían hacia mi. ¿ eh?
Только представь, что можно сделать их этого дома.
Imagínate lo que podemos hacer con esta casa.
Только представь.
Una audiencia de 300 personas ante nosotros y nadie sabe que no estamos actuando Imagínate...
Только представь. Встреча завершилась удачно.
- El encuentro tiene éxito.
Только представь её реакцию. - Да.
Imaginen su reacción.
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Imagina lo que debe ser ajustarse a nuestra gravedad tras haber vivido en un planeta de gravedad baja.
Тяжелая конструкция или защита. Только представь себе :
Construcciones pesadas de gravedad cero o defensa.
Только представь – у тебя перед лицом пушка.
Tienes una pistola en la cara.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
- La última parte es la mejor. ¡ Saltas desde el tercer piso! Caes en la oscuridad.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178