Против чего traducir español
339 traducción paralela
- Не против чего?
- Si no me importa, ¿ qué?
- Против чего?
- ¿ Que si quiero qué?
- Единственное против чего он возражает, это моё курение.
- Lo único que no le gusta es que fume.
Прежде чем восставать... против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину.
- A menudo he pensado que antes de protestar el hombre debería aferrarse a la verdad.
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
Me gustaría tener más conocimiento de lo que se enfrentaban.
ј против чего вы протестуете?
- ¿ De qué protesta?
Против чего? - 3анятий любовью после обеда.
¿ Tienes algo contra el amor por la tarde?
Ќу, она € вно протестует против чего-то.
Bueno, obviamente ella se está rebelando por algo.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь.
Lo que enfrentamos aquí son enfermedades mentales.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Sabes lo que va a pasar, a lo que se enfrentan.
Я не сказал ничего такого, против чего она могла бы возразить.
No creo que pueda objetar nada.
Против чего он шел.
Contra qué se enfrentó.
– Против чего?
- ¿ El qué?
- Не против чего?
- ¿ EI qué?
Тогда против чего ты возражаешь?
¿ Qué es lo que objetas?
- Лиза, против чего ты восстала?
- ¿ Contra qué te revelas, Lisa?
- Ты не понимаешь против чего я восстал.
- No entiendes contra qué lucho.
Не совсем то, против чего секретный агент готов встать грудью?
No es algo que... ... un agente del Servicio Secreto puede controlar, ¿ verdad?
- Против чего, м-р Рид?
¿ Por qué, Sr. Reede?
Мы показываем им, против чего они выступают.
Les mostraremos con lo que se enfrentan....
Позволь мне знать, против чего мы, Кестер.
Permite que te diga a que nos enfrentamos, Kester.
Против чего?
¿ Contra qué?
Против чего она?
¿ De qué protege?
Против чего воюем, сэр?
¿ A qué nos enfrentamos, señor?
Протестуйте против чего хотите, мистер Кейдж.
Proteste si quiere. Fue una pérdida de tiempo.
Единственное, против чего я возражаю - три ночи тебя не будет рядом.
Sólo me importa no estar contigo tres noches seguidas.
Если я позволю имплантировать симбионта, которого ношу, то увековечу все, против чего борюсь.
Si dejo que implanten el simbionte, perpetuaré aquello a lo que me opongo.
Я когда-нибудь говорил, что клубника - это единственное, против чего я не могу устоять?
¿ Te había dicho que no me puedo resistir a las fresas?
Она никогда прежде не выступала в одиночку против чего-то подобного.
Nunca antes se ha enfrentado a algo similar.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Ni para qué trabajamos, a qué nos oponemos sólo trabajamos para ganar y nos oponemos a que otro gane.
Террористы не только терпят неудачу после они всегда укрепляют то, против чего они.
Los terrorismos no sólo fallan en lo que persiguen sino que siempre refuerzan aquello contra lo que están en contra.
- Против чего был протест?
- ¿ Por qué te manifestabas?
В любом случае, это то, против чего я протестую.
De todas formas, protestaba por eso.
Вы должны всё знать точно, против чего ты... против чего агент Скалли.
Todos Uds. deberían saber exactamente a quién tienen en contra quién está en contra de la Agente Scully.
Чего это взбрело тебе в голову, но раз уж купил - я не против.
¿ Y lo has descubierto tú solito? Pero qué listo eres...
В сумме, те, кто "против", имеют ровно... 14 тысяч 165 акций, чего явно недостаточно, чтобы перекрыть наши... 1 миллион 600 тысяч.
En total de los que se oponen suma exactamente... 14.165 acciones... que, desde luego. no llega a superar nuestro total... de 1.600.000.
Так чего же мы спорим? Он не против быть рядом с тобой. Одни лишь мои любовь и помощь не смогут тебя вылечить.
Toda la bondad que te tengo, la ternura que te muestro, el amor que te doy, no pesa nada en la balanza para ti.
Верно! Сразимся вместе против черных на Святой Земле! А у вас чего?
- Así es lucharemos hombro con hombro contra los negros en Tierra Santa y tú, amigo, ¿ qué tienes?
- Против чего?
Toda la zona se ha colocado bajo la ley marcial.
Действовать для чего? И против кого?
¿ Reaccionar contra que y contra quien?
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела. Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
Sí, él evadirá, retrazará y escapará de nuevo, y mientras tanto pondrán a miles de seres inocentes unos contra otros para asesinarlos y mutilarlos por una causa que no comparten pero a la que obligará violentamente a adherirse cambiando sus ideas con sus mentiras sus detestables acusaciones, y sus tontas amenazas.
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Oye, esto no es nada personal, ¿ sabes, Bob?
Против чего?
Qué no te importaría.
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Cuando su padre supo para que sería utilizada la información recopilada, el se opuso radicalmente.
Я обещал Деленн, что бы проведём рубеж против Тьмы, чего бы это ни стоило.
Le prometí a Delenn que resistiríamos contra la oscuridad, sin importar el precio.
С чего бы ему быть против?
¿ Por qué le molestaría?
Под командованием Джона Шеридана прибывшие силы обезвредили или уничтожили противника после чего предотвратили дальнейшие разрушения, уничтожив планетарную сеть обороны чья смертоносная сила была обращена против Земли.
Al mando de John Sheridan... las fuerzas que llegaban inhabilitaron o destruyeron a la oposición. y evitaron más destrucción destruyendo la red de defensa planetaria... cuyo poder letal estaba dirigido a la Tierra.
Они будут бить в военные барабаны столько, сколько смогут обработают всех на Земле, после чего обратят их против нас.
Dejarán sonar los tambores de guerra mientras puedan... convencer a todos en la Tierra, ponerlos en nuestra contra.
Вы идете против всего, во что по вашему утверждению верите. И ради чего? Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
Va en contra de todo en lo que cree por una vendetta.
Все твои армии, все твое оружие... ни чего не поможет против Бога.
Todos tus ejércitos, tus armas... ninguno te servirá contra Dios.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25