English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чего тебе

Чего тебе traducir español

4,224 traducción paralela
- Чего тебе надо?
- ¿ Qué querías?
Чего тебе будет не хватать, когда ты уедешь из Мексики?
¿ Qué es lo crees que vas a echar más de menos de México?
Вот блин. Чего тебе?
Pedazo de mierda. ¿ Te importa?
Чего тебе, урод?
¿ Puedo ayudarte, anormal?
Чего тебе нужно от моего внука?
Si quieres algo de mi nieto... ¡ Entonces ponte de rodillas y ruega! ¡ Eres como un insecto!
Чего тебе?
¿ Qué?
Чего тебе, Боб?
¿ Qué estás haciendo, Bob?
Чего тебе надо?
¿ Qué quieres?
Чего тебе?
¿ Qué quieres?
Чего тебе, Пай?
¿ Qué pasa, Pie?
Чего тебе нужно?
¿ Qué es lo que quieres?
Чего тебе нужно?
¿ Qué quieres?
- Чего тебе?
- ¿ Qué quieres?
Чего тебе надо?
¿ Qué es lo que quieres, Black?
Ну чего тебе?
Bien, ¿ por qué?
Чего тебе, Кроули?
¿ Qué quieres, Crowley?
Вообще-то я скажу тебе, чего бы я хотел для тебя.
De hecho, te diré lo que me gustaría.
Я скажу тебе, чего бы мне хотелось, чтоб ты помнила, сука.
Te diré lo que quiero que recuerdes, zorra.
Мы же не разведены. С чего бы я тебе должен?
Nunca estuvimos divorciados. ¿ Por qué crees que te debo dinero?
Тебе хочется чего-то простого и незаурядного.
Quieres algo fácil y sin complicaciones.
Здесь намного больше, Метти, чего ты не знаешь И я уверена они умирают как хотят рассказать тебе Поэтому лучше будет если ты сначала услышишь это от меня
Hay mucho más, Matty, que no sabes, y estoy segura de que se están muriendo por contártelo, así que prefiero que lo oigas de mí primero.
Когда ты был в бегах, разве не было вещей, которые ты хотел вернуть, чего бы тебе это не стоило?
Cuando estabas fuera, ¿ no había algo que echaras de menos... por lo que hubieras sacrificado algo por tenerlo de vuelta?
Тебя привлекает её правильность, её честность, её доброта, - то, чего в тебе не хватает.
A ti te atrae su virtud, su honestidad... y su bondad... cosas que crees que no tienes.
С чего бы тебе этим заниматься, Дэйл.
¿ Por qué harías eso, Dale?
- Все нормально. С чего бы я тебе нравился?
- No pasa nada. ¿ Por qué iba a caerte bien?
- Налить тебе чего-нибудь выпить?
- ¿ Te sirvo una copa?
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Se cuán fuertemente deseas que los tres seamos una familia y quiero eso, también, pero no puedo quedarme y mentirte y decirte que estoy sintiendo algo que no estoy sintiendo.
Почему бы тебе не сказать то, ради чего ты сюда пришла, чтобы эта проклятая ночь наконец закончилась.
Por qué no dices lo que viniste a decir así esta horrible velada puede terminar.
Дать тебе того, чего у тебя не было, кто-то поддержать тебя.
Para darte la única cosa que nunca has tenido, alguien para escuchar tu versión.
♪ Что тебе нужно, чего еще нет?
* ¿ Qué necesitas que no tengas?
Это может быть чем угодно, чего бы тебе хотелось.
Puede ser el tipo de experiencia que tú quieras que sea.
Мне нужно ни чего не чувствовать к тебе!
¡ No quiero sentir nada por ti!
Я дала тебе то, чего ты желала, но я предупреждала тебя.
Así que te di lo que pediste, pero te lo advertí.
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Sé lo mucho que quieres que los tres seamos una familia, y yo lo quiero también, pero no puedo quedarme y engañarte diciendo que siento algo cuando no lo siento.
С чего мне тебе верить?
¿ Por qué debería creerte?
Это не... Тебе налить чего-нибудь? Кажется, мне хватит.
Esto no es... Bueno, ¿ puedo traerte una... bebida? Ya he bebido bastante, creo.
Да! Тебе не понять, каково это. Она чего уже только не испробовала.
Solía vivir junto a esta anciana, y teníamos unos pequeños desacuerdos con unas "campanas de viento muy ruidosas".
С чего я должен помогать тебе её вернуть?
¿ Por qué debería ayudarte a recuperarla?
Чего тебе надо?
¿ Qué es lo que quieres?
Если это помогает тебе засыпать, чего ты тогда тут сидишь и пялишься на меня, как бледный Бука?
Si te ayuda a dormir, entonces ¿ por qué estás aquí sentado mirándome como el'coco'albino?
Уверена, что последнее, чего бы тебе хотелось, разозлить эту женщину.
Estoy seguro de que lo último que quieres es enfadar a esa mujer
Я была в секунде от того, чтобы меня поймали за угон машины, которую, я клянусь Богом, ты должен мне верить, я бы никогда не стала крась, если бы знала об этом, но с чего бы тебе мне верить?
He estado a segundos de que me cojan en un coche robado, en el cual, te lo juro por Dios, tienes que creerme, nunca me habría subido si hubiera sabido que lo era. ¿ Por qué ibas a creerme?
Когда ты чего-то не знаешь, тебе кажется, будто ты ничего не знаешь.
Para todo propósito práctico, no tengo un cerebro justo.
После чего чуть не всадил тебе пулю.
Entonces casi me pongo una bala en la cabeza.
С чего бы тебе вообще возвращаться туда?
¿ Por qué siempre vuelves? ¿ Eh?
С чего бы тебе здесь оставаться?
¿ Por qué te quedarías?
Но это будет стоить тебе кое-чего.
Pero te va a costar algo.
И с чего бы мне тебе доверять?
¿ Y por qué iba a confiar en ti?
Она не пошла бы со мной, потому что она сказала мне, что я нравлюсь тебе, чего я никогда не знал. Я..
No quiso salir conmigo porque me dijo que te gustaba, lo cual yo no sabía.
Чего бы тебе хотелось?
Coge lo que quieras.
Потому что иначе бы тебе пришлось развить собственную совесть. Сканируешь для чего?
Porque la alternativa sería que desarrolles tu propia conciencia. ¿ Qué escaneas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]