English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так и должно быть

Так и должно быть traducir español

1,010 traducción paralela
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Dirijo todo lo que hay en él.
Да, полагаю, так и должно быть
Sí, eso pensaba yo.
Так и должно быть?
Está bien.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Y así es como debía ser. Sólo un juez sabe cuánto más es un tribunal que una sala.
Так и должно быть! Почему ты трезвый?
Debo estar borracho. ¿ Por qué no lo estás tú?
Больше ни души. Так и должно быть.
Como tiene que ser.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Al principio no lo entendí no entendía que las cosas deben ser así.
Так и должно быть.
No me extrañaría.
- Так и должно быть.
- Es como debe ser.
Всё так и должно быть.
¿ Y sabes por qué?
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Y por eso tenemos que estar prevenidos.
- Так и должно быть.
- Necesito estarlo.
Так, как будто она часть этого, в некотором роде. Словно это так и должно быть.
En cierto modo era como si fuese parte de ello, pero de un modo desagradable, como si tuviese que ser así.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
La juventud, con sus entusiasmos, se rebela contra toda norma aceptada, porque cree que es su deber y lo comprendemos.
- Так и должно быть.
- Como debe serlo.
Так и должно быть.
Así debe ser.
- Да, так и должно быть.
- Sí, ya.
Медленно едят. По-моему, раз уж вы преданы религиозной жизни, так и должно быть.
Lo que quiero decir es que si te entregaste a la vida religiosa, eso es lo que debes hacer.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Nos sentamos a ver la televisión mientras el anunciador nos dice... que hoy hubo 15 homicidios y 63 crímenes violentos... ¡ como si así debería ser!
- Я не думаю что так и должно быть.
No pensé que estuviera permitido.
Так и должно быть.
Eso es todo.
Так и должно быть.
Tiene que serlo.
- Это так и должно быть?
- ¿ Eso es normal?
Так оно и должно быть.
Y así debe seguir.
И так как меня вызвали на государственную службу на послезавтра Я, должно быть, непопулярен
Y, como pasado mañana me incorporo al ejército, no voy a estar por aquí.
Так всегда и должно быть!
Así tiene que ser.
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
Tiene que creer que hay una buena razón para que algo ocurra. Dios comprende, ve y hace lo que es mejor, aunque no lo comprendamos de immediato.
Должно быть, так и есть!
Esto podría ser.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
Должно быть, это так сладко любить... И быть любимой.
Debe de ser dulce amar... ser amada.
Так и должно быть.
- Así debe ser.
Должно быть так всё и произошло, я пойду и расскажу Tarronу.
Así debió de ser como ocurrió.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Pero su esposa iba a asesinar algunos pobre esclavo o de otro, y yo no veo por qué eso ocurre, así que pensé...
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
No debe pasarlo tan mal... todo el año aquí solo sin que nadie le moleste.
Хорошо. Так и должно быть.
Así está bien.
Так и должно быть.
Es Vd. Muy amable. No...
Всё-таки, так ведь и должно быть.
Debe haber una después de todo.
Трон, хотя бы. Я знал это. Так и должно было быть.
Al fin, en el trono, ¿ no?
- Так и должно быть.
- Como es debido.
Фактически, это, должно быть, и произошло, вот почему ракета так далеко от курса.
De hecho, debe haber pasado, ya que el cohete está lejos de su curso.
Ну, возможно, то-есть возможно... И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
Balan nos habló de él, y con un poco de suerte Jamie y Cully podría haber encontrado su camino hacia aquí.
Так все и должно быть.
Es natural.
Когда люди вдвоем, так все и должно быть.
Es natural que dos personas se comporten así.
Я знаю что между нами все покончно и что так должно быть.
Pensaba que no vendríais. Sé que todo ha acabado entre nosotros y que es necesario.
Да, должно быть, так оно и есть.
Sí, tiene usted razón.
Он слышал, как она входит, он запаниковал, он закрыл дверь и циферблат, должно быть, перескочил и заперся. Он иногда так защёлкивается.
Oyó que alguien venía... se asustó, cerró la puerta... la perilla debió moverse... y se encerró a sí mismo.
И так должно быть, без самоуправства!
¡ Déjelos en paz! No actúe por su cuenta.
А, я так и думал, что должно быть что-то в этом роде.
Ah, pensé que podría ser algo así. Cómo de secreta?
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
En que debo de ser algo raro porque nunca he tenido una relación que haya durado más que la que tuvieron Hitler y Eva Braun.
Я - закон, и так должно быть.
Yo, la ley. Así tiene que ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]