Так и сделай traducir español
363 traducción paralela
Так и сделайте.
Usted mismo.
Так и сделай. Немедленно.
Hazlo de inmediato.
- Да, так и сделайте!
- ¡ Sí, eso!
Если это тебя расстраивает, то лучше так и сделай.
Bien, si lo encuentras tan perturbador eso sería lo más sensato.
Если вы так решили, то так и сделай. Если уж должен, то расскажи.
Si eso es lo que decidieron eso es lo deben hacer.
Так и сделайте.
Bien.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Hágalo, Sr. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Sr. Worf, hágalo.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Sr. Worf, hágalo.
- Так и сделай.
- Hazlo.
Так и сделай. Позвони ей.
Eso es exactamente lo que harás.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Y haz que mis sueños se hagan realidad.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, si, y por favor, haz que Gruñón me quiera.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
Primero estás contenta, luego cansada, ahora triste. Hazlo otra vez y te quedarás sola. ¿ Qué es eso?
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Llévale al sitio que hemos estado usando, trata de convencerle por el camino.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Y por el amor de Dios, mi joven amigo... haz todo lo posible para no tener que volver a escondidas.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
Sal y haz que pase.
Четыре стены вокруг бара, пол под нашими ногами, рабочий и Паула, которая не знает как выбраться из отвратительной ситуации. Не перечисляйте слова так просто, сделайте с ними что-нибудь.
Además 4 muros que rodean al bar, un suelo un obrero, y yo, Paula, en una situación crítica que no sé solucionar.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Buscad un palo fuerte, acercaos por detrás y haced esto.
Сделай так, чтобы он пришёл сюда и снял печать с вазы. Потом мы сами всё сделаем. — Поспеши!
Entonces que esa persona venga aquí quite la etiqueta de la tapa y todo se solucionará. ¡ Rápido!
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Es un santuario pequeño. Que la oración también lo sea.
Ну так сделай то же, что и я.
Pues haz lo que he hecho yo.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Ahora, recuerda, haz exactamente lo que hiciste la última vez.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Todo lo que ocurre es posible, Longino. Haz que ocurra lo imposible y será posible, ¿ no es lógico?
"Бог, прости его грехи. И пожалуйста сделай так, чтобы он принял твоё прощение".
Dios, perdónale sus pecados y, por favor, Dios, hazle que acepte tu perdón.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
¡ y hacer que germine el grano de la auténtica grandeza! - ¡ Hacedlo, señor!
Берите этого ублюдка, сделайте так, будто он пытался бежать, украв полицейскую машину, и разбился по дороге в свою деревню.
sabes donde llevar al bastardo, que parezca un intento de fuga, robó una patrulla y perdió el control camino a su aldea.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Asegúrate de que no emborrachan al piloto.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Debes pensar en lo más importante que puedas hacer y hacerlo.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si Vd. hace que le arresten... haré que lo recojan otros y lo lleven a Minbar.
Ну, вот он я. Так что иди и сделай это.
Pues aquí estoy, así que, adelante.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Quizá no, pero compláceme.
- Иди, встреться с евреем, и сделай так, чтобы он исчез.
Y lo desapareces.
Так сделай одолжение, и скажи обратное!
Entonces, hazme el favor de desdecirte.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Haz que descanse, que se relaje.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобьi Ян встал на ноги и пошёл.
Señor, que Jan se ponga mejor, que se levante de la cama y ande.
- Сделай одолжение, меня Бонни Вимс, она же Автоледи, только что позвала на очередной свой жуткий званый обед, и я собираюсь сказать, что иду с тобой на балет, так что поддержи меня в этом.
- Un favor. Bonnie Weems, la dama autosuficiente, me invitó a Otra de sus miserables cenas.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Estaré feliz de hacerlo.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
Es el presidente del sindicato de trabajadores y no quiere hablar con nosotros
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Sal ahí fuera y hazlo ya.
И ты так сделай, найди в себе силы освободить Лизу,..
Eso es lo que deberías hacer. Encontrar la fuerza para liberar a tu Lisa.
Повернись и сделай так.
Den la vuelta para hacer esto.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respira hondo un par de veces y te saldrá solo.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Pues ve y hazlo con Kevin.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Dios todopoderoso, teneme compasión Abrí mi corazón a tu amor y permitime santificar tu nombre por la Torá.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
Bueno, asegúrese de que sigue a verlo, se le confió en ella, e informar a usted.
Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд! Ты помнишь Бетти?
Tú deja que brote la magia, y disfruta.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
No te preocupes, Lindsay.
Распутайте это. Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Deshaceré cada trato sospechoso que hayas hecho... en los últimos cinco años.
так и сделайте 30
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и знай 54
так и сделаем 242
так и быть 336
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так и сделаем 242
так и быть 336
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48