English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так и надо

Так и надо traducir español

1,598 traducción paralela
Может, так и надо.
P-puede que solamente tengamos que superarlo.
Ну, это не значит, что так и надо.
Bueno, no significa que esté bien.
Так и надо. Ок?
Eso es todo ¿ vale?
Как будто так и надо.
¿ Así no más?
Что-то вроде : "Вот он нужный ритм. Вот оно, то чувство. Именно так и надо играть".
"Así es cómo se hace, así es el ritmo."
Да, нежнее со мной, так и надо.
Sé amable conmigo, ¿ vale?
Так, нам надо сохранять спокойствие... и вытащить Кэла.
Está bien. Mantendremos la calma. Sacaremos a Cal de esto.
Последние десять лет я мирилась с твоим вздором, Рэймонд. Потому что ты отец моих детей, и я думала, что так надо.
Soporté tu mierda por 10 años, Raymond, porque eres el padre de mis hijos, y pensé que tenía que hacerlo.
И если надо будет пописать, я так и сделаю. Потому что, я - хирург.
Si debo hacer pis en él, lo haré.
И Фрикен так же любезно согласился прийти к нам и показать нам, как надо вести такие проекты
Y Fredious también accedió amablemente a subir a bordo y traer su mítica técnica de autoayuda a algunos de nuestros otros proyectos de este trimestre
Если я чему-то у тебя и научился так тому, что надо поступать так, как считаешь правильным и не бояться за последствия.
Si hay una cosa que he aprendido de ti, es que debería hacer lo que pienso que está bien y no preocuparme por las consecuencias.
Надо придумать чем заняться в субботу, и может быть все не так плохо...
Si se me ocurre qué hacer los sábados, podría funcionar
И если для этого надо солгать - так тому и быть.
Y si eso significa mentirles, que así sea.
Так что, не надо мне рассказывать о силе духа и читать лекции о тяжелых днях. Этот день далек от моего черного дня.
Así q no me hables de fuerza de voluntad, y no me prediques sobre días oscuros, porque éste está lejos de ser mi día más oscuro.
- Ну что ж, так тебе и надо. Вот плоды твоего воспитания.
- Bueno, ahí lo tienes, ese es el resultado de tus métodos.
А я понял, у меня было не так много женщин после жены, так что, возможно я действительно жалок. И мне надо многое наверстать...
Y me di cuenta, no he estado con muchas mujeres desde mi esposa, así que tal vez esté un poco desesperado, y necesite salir más...
Ты все твердил, что мне надо глубже постичь искусство, освободить себя и обнажить в нем свою душу - и я так и сделала!
Hablaste y hablaste acerca de cómo necesito ir más profundo y liberarme y desnudar mi alma en mi arte y lo hice.
Если эти девушки такие тупые, что ведутся на весь этот бред, то так им и надо.
Si estas chicas son tan tontas para caer en estas estupideces se lo tienen merecido.
Ну, если речь идет о здешних индейцах, надо так и говорить американские индейцы, тупица.
Bueno, si eran indios de aquí, se llamarían indios americanos. Tonto.
Кэл Ричардс и их банда сраных роботов, вышли на холм против нас, и что нам надо сделать, так это встать, взять любое сраное оружие, что найдем и метнуть это в них.
Cal Richards y sus hordas de putos robots, vienen por la colina hacia nosotros y todo lo que tenéis que hacer es esto. Agachaos, coged el arma que podáis y dadles una paliza.
Как я сказал, так и есть. Чего тебе ещё надо?
¡ ¿ Por qué hablas tanto en vez de aceptar lo que te estoy diciendo?
Так мне и надо - нечего было мечтать.
Esto me pasó por pedirle deseos a las estrellas.
Так надо, чтоб его отвлечь, и я смогу пробраться наверх.
- Solo necesito una distracción para poder llegar allí arriba.
Нет, надо слушаться маму, ты и так долго бегал на ветру
No, ya has tenido bastante viento por hoy.
А как найти - так этим и надо заниматься.
Así que la tarea principal es hallarlo.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Pero, me parece que la especie humana es la única que ha olvidado que el propósito de la vida, el sentido de la existencia es la diversión, el placer. Y aquí tenemos a alguien que ha encontrado la manera de hacerlo. No deberíamos juzgarla por eso.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
Las cosas han cambiado, por supuesto. Pero no del modo ridículo que crees. El amor sigue allí.
Так брось все свои дела и пригласи друга на ужин, если надо.
Pues deja de hacer lo que estés haciendo. Trae a tu amigo a cenar si quieres.
Нельзя все время только брать. Надо так же и давать.
Nunca pensé en esto antes pero tus ojos tienen un color inusual.
Конечно, мне надо было покончить с этим. Но нельзя просто так взять и перепрограммировать самого себя. Свои желания, свою сущность...
Debí haber renunciado, claro pero uno no puede simplemente reprogramarse lo que uno quiere, quien uno es, su propósito en la vida.
Так тебе и надо!
Te está bien empleado.
Читти, стой. - Так им и надо!
Para ya.
Так тебе и надо.
Eso sí fue calzón chino.
Надо так и сделать.
Quiero hacerlo bien.
Он сказал, что его часто дразнят из-за спорта и рисования, и я сказала ему, что не надо об этом так переживать.
Me explicó que a veces lo fastidian con el deporte y el arte, entonces le dije que no debía molestarse por esas cosas.
И каждую ночь, перед тем как ложиться спать, я разрабатывал новые пути отступления, так что потом во сне я уже знал, куда надо бежать.
Cada noche antes de ir a dormir creaba nuevas rutas de escape, para que más tarde, en mis sueños, supiera en qué dirección ir.
Роксанне и так надо сказать спасибо, что позволила остаться на сегодня.
Roxanne nos dejó venir hoy pero esto es importante.
Так мне и надо!
Me merezco todo lo que pasó.
Феликс повторял снова и снова : "Мы уже вполне совершенны, и надо покинуть бренную землю". Вот отчего нам предстоит уйти так скоро.
Félix repetía muchas veces que ya somos perfectos, demasiado buenos para esta tierra, por eso nos tocaba irnos tan pronto.
Так ему и надо!
¡ Debería!
Так тебе и надо.
Te daría una lección.
Умрёшь — так тебе и надо.
Mereces morir.
Так и знала, что самой надо было генератор менять.
Sabía que debía de haber cambiado yo mismo el alternador.
- Не надо, и так сойдет!
No hace falta, así está bien.
Не надо молча сидеть и смотреть на так, как будто я закатила скандал и вам за меня стыдно.
No tienen que quedarse callados, y no tienen que mirarme como si estuviera haciendo una gran escena, como qué vergonzoso.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Pero quizá, ¿ si explico que fue un accidente? Probablemente debí haber hecho eso al principio y todo estaría bien.
Но я убью его, потому что так надо и это мой долг.
Pero voy a matarlo porque es lo correcto. Y tengo que hacerlo.
Копы из Пуэрто Рико прикалывались надо мной, когда я произносила "т" и "п" так.
Los polis de Puerto Rico solian reirse de mi cuando yo pronuncio mis "t" y mis "p" así
И так, блин, ей и надо.
Y ella lo hubiera merecido.
То, что надо. Ну что, так и будете утверждать, что кукурузный сироп полезен?
La forma en la que nos gustan. ¿ Así que todavía sostienes que el sirope de maíz es saludable?
Нам надо встретить их, и устроить всё так, будто мы не при делах.
Van a venir aquí. Hay que ser listos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]