Так что я думал traducir español
1,293 traducción paralela
Так что я думал нам стоит позвать их на обед.
Así que, estaba pensando que podríamos invitarlos para cenar. ¿ Sabes?
А. Да, нет, я... ээ, эй, кстати об этом, э... вообще-то скоро ее день рождения, так что я думал, что мы могли бы что-нибудь придумать для нее.
Oh. Sí, no, yo... Um, hey, ya que hablamos de ello, eh... precisamente va a ser su cumpleaños en seguida, así que deberíamos hacer todos algo para ella.
Я и не думал, что ты вернешься так скоро.
No sabía que regresarías tan pronto.
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Creí que sacrificabas tu salud, pero es más que eso, ¿ cierto?
Но с того времени, как мне так везет я думал, что может нам стоит встретиться....... ну, знаешь, для задания по экономике.
Pero ya que he tenido suerte me preguntaba si querrías que nos reuniéramos para el examen de economía.
- Я так и думал, что ему понравится.
- Eso imaginé.
- Я не думал, что их будет так много.
- Creo que son demasiados
Черт, я и не думал, что так долго задержусь на этом свете.
Joder, yo no pensaba que fuese a estar en esto tanto tiempo.
Ты звонил, я и не думал, что застану тебя здесь так поздно.
Él ha llamado. No sabía si te encontraría aquí tan tarde.
Я думал, что так и надо!
¿ Puedo ver el vídeo?
Я никогда не думал, что так получится.
Nunca me lo habría imaginado.
Да, я всегда думал, получилось ли это так хорошо, как я хотел, то, знаете, что уши остались здесь.
Sí, siempre me pregunto si esto funcionó tan bien como yo quería, lo de las orejas.
Я не думал, что поеду так далеко, в Швецию, - я ведь там теперь больше никого не знаю.
yo pienso que no deberia ir a Suecia. Son todos extranjeros para mí ahora.
Но я не думал, что это так...
Pero no sabía que sería tan...
Я не думал, что все будет так просто.
Nunca hubiera pensado que iba a ser tan fácil.
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante mucho tiempo pensé que algo andaba mal en mí... porque nunca había sucedido, pero... ahora me doy cuenta de que era porque te estaba esperando.
Прости, я не думал, что так получится.
Tengo que irme. ¿ No te importa?
Так как я немец, он думал, что я нацист.
Como yo soy alemán, él me tomó por una especie de nazi.
Я так и думал, что это вы. Вы думаете, что знаете, кто я такой?
Literatos, siempre con palabras y luego te matan por una noticia.
Я всю дорогу думал что я скажу вам при встрече. Так и не придумал.
Llevo todo el viaje pensando lo que iba a decirle... y no estoy seguro.
Так что если ты думал... что между нами что-то может быть и если я причинила тебе боль, то извини меня.
Entonces si usted había pensado que algo entre nosotros era posible debido a eso y si eso le ha hecho daño, lo siento.
Я не думал, что с ней можно было так обращаться.
No me pareció que le gustaría esa clase de trato.
Я не думал, что Хьён Су так поступит
No tenía idea de que Hyun-soo te haría algo así.
Я думал, я смогу пристыдить его, так, что бы он оставил в покое мою дочь.
Pensé que avergonzándolo haría que dejara en paz a mi hija.
Я не думал, что так выйдет.
¡ No pretendía que esto terminara así!
Н-да, я так и думал, что ты немного разозлишься.
Esa treta que sacaste ayer en el juicio podría costarle a Carlos ocho años.
Я так и думал, что слышал шум.
Me pareció escuchar ruidos.
В смысле, я никогда не думал, что встречу эту девушку еще раз. Но судьба распорядилась иначе. Я был так близко к разгадке головоломки, чтобы увидеть образующуюся картинку.
Quiero decir, nunca pense que vería a esa chica otra vez, pero resulta que estaba tan cerca del rompecabezas que no vi la foto que se estaba formando.
ТАК тупо... - Тупее и придумать сложно...! - А я думал, что это вообще моя ЛУЧШАЯ идея в жизни...
Creí que era la mejor idea que había tenido.
Когда я впервые взял камеру, я думал, что это так, временное увлечение, пока не найду нормальную работу, или пока не вернусь в школу, но... я ошибался.
Al principio lo hacía hasta poder volver a la escuela de cine, pero eso no resultó
С другой стороны.. Я думал, что ты мог бы замутить с ней, но сейчас вы работаете вместе. Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
, yo estaba pensado que tú podrías invitarla a salir pero ahora están trabajando juntos, así que está todo eso de la ética profesional.
Проблема только в том, что подготовка к съёмкам идёт медленнее, чем мы ожидали, так что я могу тут пробыть дольше, чем думал.
El único problema es que la pre-producción es más lenta de lo que esperábamos Puede que me tenga que quedar más tiempo del que creía
Я и не думал, что ты купишь его так дешево!
No creí que se vendiera tan barato.
Я не думал, что Галлия так далеко.
No tenía idea de que Galia estuviera tan lejos.
Да, я так и думал, что ты это скажешь.
Si, pensaba que ibas a decir eso
Ладно, так что я много думал об этом, все в порядке?
Okay, Asi que he pensado mucho de esto, bien? y es un gran trato.
Я не думал, что Аватар так предсказуем.
Esperaba que el Avatar fuera menos predecible.
Я надавил, и она сорвалась, но я не думал, что так получится.
La presioné y se derrumbó, pero no como yo esperaba.
Я знал, что тебе нужен бригадир, но я не думал, что всё так запущено.
Sabía que necesitabas un jefe de equipo, pero no sabía que estaba tan mal la situación.
Я сделал это, так как думал, что вы - самый тупой полицейский во всей Франции.
Fue porque pensé que usted era el policía más estúpido de Francia.
Это было так пидарастично, Я думал что Сэм попросит маленьких хоббитов прогуляться, чтобы он мог подойти к Фродо и отсосать у него.
Esa mirada era tan de marica, pensé que Sam le diría a los hobits que se fueran así él podría acercarse a Frodo y darle una buena chupada.
Я не думал, что ты придешь так рано.
No te esperaba aún. Luces muy bien.
Я думал, что я сильный, но это не так.
Pensé que era fuerte, pero no lo soy.
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
No sabía si podrías hacerlo al avisarte tan de repente, todo el mundo están tan ocupado ahora.
Я никогда не думал, что придется так поступить.
Yo nunca pretendí que fuera así. Y lo sabes.
Я думал, что у нас что-то. Не так ли, Элис?
Alice?
Не ждал я, не думал, что будет так трудно.
No pensé que iba a ser tan duro.
Хорошо, я так и думал, что это должен быть ты, когда увидел вывеску на двери.
Bueno, supongo que debe serlo,... con tu nombre encima de la puerta.
Знаешь что? Я так и думал.
¿ Sabes qué?
Нет, а что? Так я и думал.
No, ¿ porque?
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
¿ Creyó que renunciaría a mi secreto tan fácilmente después de tanto?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410