English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так что я подумал

Так что я подумал traducir español

807 traducción paralela
Так что я подумал, что тебе лучше связаться с отцом.
Por eso he pensado que es mejor que telegrafíe a su padre.
.. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
"¿ Por qué no ir a visitar a Butch?"
Две замены со стетоскопами, что мне прислал Крамер, оказались непригодны... Так что я подумал о тебе.
Los dos sustitutos con estetoscopio que Kramer me mandó no me sirven.
Так что я подумал, что в наших делах стоит быстренько навести порядок.
Así que pensé que tal vez para que podamos poner todos en nuestra propia casa en orden, * * * * *.
Так что я подумал, ты можешь пожить с госпожой Арвидсон.
He pensado que podrías vivir con ella.
Так что я подумал что Тони может что-то знать об этом.
- Así que imaginamos que Tony sabría algo.
Я не собирался приходить, но, когда я принимал душ, я подумал, что вам, наверное, очень скучно. Так что собирайтесь. Одевайтесь.
He pensado que estaría algo aburrida... y que le apetecería acompañarme a una fiesta.
Саймон, прости, что я так плохо о тебе подумал.
Templar. Perdona por creer que tenías algo que ver en esto.
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Esperen un momento, amigos. Estaba pensando y no tengo tanta necesidad de ver al Mago.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
Para que sea así, te diré que los Paladistas... -... son devotos del diablo. - ¿ Devotos del diablo?
Понимаешь, я подумал, что так ты не замочишь ноги.
Pensé que así no se te mojarían los pies.
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
La encontré vagando por las calles un día, muerta de hambre y eso, ya sabes, así que pensé que lo único humano que podía hacerse... era traérmela, y eso hice.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои платья.
Y yo que pensaba que estabas tejiendo patucos.
Я подумал, что так будет лучше для всех.
Pero sabía que era mejor así. Mucho mejor.
А, так он подумал, что я с тобой поделюсь.
Debe haber pensado que yo lo compartiría contigo.
И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Y pensé, perdóneme por lo que voy a decir, pensé...
Уродливая, старая, заплесневелая. Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Es fea, vieja y húmeda pero nunca pensé que podía extrañarla tanto.
Я так бы и подумал, что это просто вопрос лояльности!
De modo que es una simple cuestión de lealtad...
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Me di cuenta al ver que no sabías leer.
Я подумал, что она выглядит ужасно. Ты много думал о своей сестре, ведь так?
Llevaba esa horrorosa máscara de Halloween en la fiesta de disfraces.
Так вот, я подумал, что нам с ней делать, когда мы уйдем?
De modo que lo que he pensado es que por qué la vamos a dejar aquí.
Ну да, я так и подумал - что-то не так.
Pensé que estaba un poco ida.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
Me salió detrás de unas matas y pegó un salto tan grande... que me creí que era una perdiz.
Я никогда бы не подумал, что это будет так, но Вы были совершенно правы.
Nunca pensé que lo haría, pero que estabas en lo cierto.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
Le estaban arrastrando con ellos.
Мы подумали... вернее, я подумал, что так ей будет удобнее я хотел бы сделать одно уточнение.
Desde luego. Pero debo aclarar una cosa.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Lamento mucho molestarla pero su belleza me impresionó tanto que se me ocurrió ofrecerle una copa de champaña.
Я подумал, что лучше немного отойти, так как, вы сказали, что они могут прыгать.
Señor. Pensé que era mejor alejarse un poco, como usted ha dicho que podía saltar.
О, по-немецки! Извините. Я уже подумал, что с вами что-то не так.
Claro, pensaba que les pasaba algo raro.
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится. Вы оба параноики.
Pensaba que los de la CBS o la NBC... podían llegar a quitarnos la noticia.
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
No tan... No tanto como lo que estoy pensando.
Я подумал : они мне еще морду набьют ", так что я без лишних слов смылся.
Creí que me iban a linchar,... y me fui sin decir nada.
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
Nunca pensé que volvería y me encontraría... tanto niño saludable y alegre.
Я подумал, что так будет лучше.
Pensé que sería genial.
Когда я сюда пришел, я так и подумал, что ты девушка по вызову!
Sabía cuando me acerqué acá que eras una acompañante.
Я так и подумал, что это ты,
¡ Creí que eras tú!
А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Y aunque me creyeras, quizás dejarías de quererme.
Ты так долго разговаривал с этим парнем, что я уж было подумал, не побрить ли мне голову.
¿ Quieres dejarte de tonterías? Hablaste con ese condenado tanto rato que pensé afeitarme la cabeza.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
Pensé lo mismo al principio, pero deberían oírlo... Digo... fue demasiado real para ser mentira.
Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
Pero yo no. Me preguntaba si estaba haciendo algo mal.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Ya lo he hecho, creyendo que no estabas en casa.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Pero luego se me ocurrió que podría ser provechoso para mí.
Так вот, что я подумал.
Vale, pues ésta es la idea.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Pensé que podrías salir a comprar lo que quieras.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Primero, das miedo, pero cuando lo pienso, no es tan malo.
- Извини... я услышал громкий шум отсюда, подумал, что, возможно, что-то не так.
- ¡ Y qué hace usted aquí! - Perdone, oí gritos... Creí que había algún problema, perdone.
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
Mi esposa falleció hace poco. Pensé que la enseñanza mitigaría mi soledad.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Y cuando estaba ahi, pensé que como había llegado tan lejos, podía dar la vuelta y seguir corriendo.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Y cuando estaba en el otro océano, pensé que como había llegado tan lejos, decidí dar la vuelta y seguir corriendo.
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
Necesito un buen slogan, y como tú has sido una inspiración para esta gente, quizás puedas ayudarme a dar el gran salto- -
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sé que no compartes mi opinión en muchas cosas, asi que pensé que si venia en persona cambiarias de opinión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]