Такое больше не повторится traducir español
56 traducción paralela
- Такое больше не повторится.
- No volverá a ocurrir.
Такое больше не повторится, Мистер Ротстейн.
No volverá a pasar, Sr. Rothstein.
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Fue un desliz y no volverá a suceder.
Такое больше не повторится.
No puedo hacerlo otra vez.
Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
Le prometo que esto no volverá a suceder nunca más.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Lo que yo necesito de Uds. ambos, es una garantía antes de que le permitan estar cerca de la escuela, es una garantía de que esto no sucederá nuevamente.
И такое больше не повторится?
¿ Y será todo?
Но в любом случае, такое больше не повторится.
Pero en cualquier caso, no volvera a suceder de esa manera.
Такое больше не повторится.
No volverá a ocurrir.
Обещаю, такое больше не повторится.
- Te prometo que no volverá a suceder.
Такое больше не повторится.
No volverá a suceder.
Такое больше не повторится.
No volverá a pasar.
Извиняюсь, такое больше не повторится, ваша честь.
No se repetirá. - Gracias.
Хорошо, директор Шеперд, Мы обещаем, что такое больше не повторится.
Bueno, Director Shepherd, le prometemos que no volverá a ocurrir.
Такое больше не повторится, ясно?
Eso fue algo puntual, ¿ vale?
Уверена, такое больше не повторится...
- No dejaré que suceda de nuevo...
Я совершенно тебя понимаю, Крис. Такое больше не повторится.
Te entiendo completamente, Chris.
Скажешь, что такое больше не повторится.
Diles que no va a volver a pasar.
Такое больше не повторится.
No ocurrirá de nuevo.
Такое больше не повторится.
Nunca permitiré que esto vuelva a suceder.
- Такое больше не повторится.
- Pero no pasará de nuevo.
Такое больше не повторится.
No dejaré... no puede pasar otra vez.
Такое больше не повторится
Esto nunca sucede.
- Потом ты сказал, что такое больше не повторится.
- Entonces me dijiste que no volvería a pasar.
– Что у вас есть, чтобы извиниться и сказать, что такое больше не повторится?
- ¿ Qué tiene que diga "lo siento no lo volveré a hacer"?
Я сказал, что ошибся, перепутал пациентов, и такое больше не повторится.
Les he dicho que cometí un error, que confundí los pacientes, que no volverá a pasar. Qué, ¿ estamos en paz?
Надеюсь такое больше не повторится.
Espero que algo así no vuelva a suceder.
Такое больше не повторится, даю слово.
Eso no volverá a ocurrir, tienes mi palabra.
А родители тыкают их туда носом, чтобы убедиться, что такое больше не повторится.
Se supone que yo tengo que decirte porque es... estúpido y asegurarme de que no se repita.
А теперь мы должны убедиться, что такое больше не повторится.
Y vamos a asegurarnos de que no vuelva a pasar.
И я хочу, чтобы ты это знала на будущее, такое больше не повторится, ясно?
Y solo quiero que sepas que pasamos página, que no volverá a pasar otra vez, ¿ vale?
Да, я ей сказал, что опоздал и такое больше не повторится.
Sí, solo le he dicho que había llegado tarde y que no volverá a ocurrir.
- Такое больше не повторится.
- No volverá a pasar.
- И что такое больше не повторится.
- Que no pasará otra vez.
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится.
Sólo deseo me garantices que esto no vuelva a suceder.
Это единичный случай, Фелисити, такое больше не повторится.
Fue cosa de una vez, Felicity, no volverá a pasar.
Я думал, это начало новых с ней отношений... когда она, правда, будет всем делиться... Но, возможно, такое больше не повторится.
Creí que era el comienzo de una nueva relación con ella en la que ella me hablaría de verdad pero quizá nunca volvió a ser así.
Такое больше не повторится.
Eso no volverá a ocurrir.
Больше такое не повторится.
No volverá a suceder. Exactamente, Madam.
Больше такое не повторится.
¡ No vuelvas a pedírmelo!
Я обещаю, что такое никогда больше не повторится.
Te prometo que eso no se volverá a repetir.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
Es una experiencia que se vive una sola vez en la vida
Больше такое не повторится.
No volverá a pasar.
Но больше такое не повторится.
Pero no va a volver a pasar.
Простите, больше такое не повторится.
- No Señora, no volverá a pasar.
Такое дерьмо больше не повторится.
No volverá a ocurrir una mierda como ésta.
Такое больше никогда не повторится, я обещаю.
No sucederá otra vez, lo prometo.
Такое никогда больше не повторится.
Eso no puede volver a ocurrir nunca más.
Больше такое никогда не повторится.
Nunca dejaré que algo así vuelva a suceder.
И уверяю вас, больше такое не повторится.
Y asegurarle que no habrá más incidentes.
Что ж, больше такое не повторится.
Bueno, no volverá a pasar.
больше не повторится 98
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44