English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Такое чувство

Такое чувство traducir español

2,354 traducción paralela
Такое чувство, будто беру кредит я,
Siempre siento que recibo el crédito
Такое чувство, что он загрузил PDF-файл с этого сайта.
Parece que se descargó un PDF de esta página.
У меня такое чувство, что ты мне не доверяешь.
Estoy empezando a sentir que no confías en mí.
- Просто я никогда невидела Мэтта таким, и у меня такое чувство будто случится что то плохое.
Es que nunca había visto a Matt así, y tengo el presentimiento de que va a pasar algo malo.
- Вы знаете, такое чувство будто мы сидиим сложа руки в то время как Войт давит на нашего друга.
- Sabes, siento como si estuviéramos sentados por ahí mientras dejamos que Voight presione a nuestro chico
И такое чувство, знаешь, будто все это не имеет значения.
Y entonces siento como si todo esto no importara.
У меня такое чувство, будто...
Siento como si...
Такое чувство, что мы отступаем вот уже 4 года
Me hace sentir que nos hemos estado replegando durante cuatro años.
Такое чувство, что ты чужой человек.
Es como que ya no conoces a nadie.
У неё такое чувство юмора, что...
Tiene un sentido del humor que solo te... ya sabes, es frustrante.
Такое чувство юмора должно быть пригодилось, после унижения быть брошенной у алтаря.
Ese sentido del humor debe de ser muy útil después de la humillación de ser dejada en el altar.
Я... у меня такое чувство, что я слишком взрослый для походов за конфетами.
Solo... pensé que me estaba haciendo un poco mayor para ir a pedir caramelos.
Прости, у меня просто такое чувство, что кто-то вокруг меня выжидает момента, чтобы наброситься.
Lo siento, es solo... sigo sintiendo que alguien me vigila, listo para saltar.
Но у меня такое чувство, что я не стал бы его фанатом.
Tengo la sensación de que no seré un fan.
И у меня такое чувство, будто ты послушил причиной.
Creo que le diste una buena razón.
Но возникает такое чувство, что подзадержись я здесь с вами подольше, мне перестанет так сильно везти.
Pero tengo la sensación que si me quedo contigo por más tiempo, mi suerte va a acabarse.
- Такое чувство, будто я упала грудью на беговую дорожку.
- Parece que me he caído en una rutina.
Такое чувство, что я снова в старшей школе
Me siento como si estuviera en el instituto de nuevo.
Да, ну ты уже столько об этом говоришь, что у меня такое чувство, что я была там.
Sí, bueno, has estado hablando tanto de eso, que siento como si hubiera estado ahí.
С одной стороны у меня такое чувство :
Por un lado, estoy como,
Такое чувство... что глаз вот-вот вывалится.
Ya qué mi ojo se está saliendo, tomaré un descanso.
У меня такое чувство, будто мы что-то упускаем из виду.
Sin embargo tengo un raro presentimiento de que hay algo que nos está faltando.
У меня такое чувство, что...
- Siento que esto es...
Такое чувство, будто я очень долго писал, но я этого не делал.
Me sentía como si quisiera mear todo el tiempo, pero no lo hice.
Такое чувство, будто он не знает меня.
Siento como si ni siquiera me conociera.
Такое чувство, будто я сбросила два кило.
Me siento como si tuviera 2 kilogramos menos.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Tengo la sensación de que está decepcionada con lo que hice.
Такое чувство, что я лично украла сердце её дочери.
Es como si le hubiese robado el corazón a su hija personalmente.
Такое чувство, вроде хорошо.
Se siente bien.
Ты будешь чем-то наподобие ракушки, цепляться, тянуть назад, именно такое чувство.
Que seas, como una especie de lapa, dependiendo de mí, arrastrándote... así es como lo siento.
Такое чувство, что я что-то пропустил.
Siento como que me estoy perdiendo algo.
Такое чувство, что я больше никогда вас не увижу.
Siento que nunca más los voy a ver chicos.
Такое чувство, будто мы падаем уже целую вечность.
Bueno, parece que estaremos cayendo durante un buen rato.
У меня такое чувство, что... ну, меня оставили за бортом.
Y yo estoy... como dejado atrás.
Целых три года... У меня было такое чувство.
Desde hace tres años... tengo la misma sensación.
А сегодня у тебя такое чувство, будто мир вокруг тебя перевернулся.
Hoy sientes que el mundo está patas arriba.
Такое чувство, что все вокруг перешептываются.
Siento que todo el mundo susurra sobre mí.
У меня такое чувство, что это я его убила.
Siempre pensé de yo lo mate.
У меня такое чувство, что скоро я снова вас увижу.
Creo que los volveré a ver pronto.
Ничего не получается. Такое чувство, что мы час ходили кругами.
Hemos dado vueltas en círculo por una hora.
Боже, такое чувство, что...
Dios, me sentía...
Такое чувство, что я уже тебя знаю.
Me siento como si ya te conociera.
Такое чувство, что она умирает заново.
Es como si ella volviera a morirse.
Каждый раз, когда я тебя оставляю, у меня такое чувство, что ты исчезнешь, когда я вернусь.
Cada vez que salgo... tengo la sensación de que cuando regrese, te habrás ido.
Такое чувство, что на ней можно летать.
Sientes como si estuvieras volando.
Спрингфилдцев обуревает такое сосущее чувство..... что опасная яма продолжит расширяться
Los habitantes de Sprinfield tienen una profunda sensación... mientras el peligroso hoyo continúa expandiéndose.
А ты знаешь, кто испытывает такое же чувство вины?
¿ Sabes quién también tiene ese sentimiento de culpa?
Почему у меня такое чувство, будто меня подставляют?
- ¿ Por qué noto
Плавали, знаем. У меня такое чувство...
Lo sé, lo hice.
Тебя посещало такое тёплое чувство, что тебя пытаются убить?
¿ Alguna vez habéis tenido esa vaga sensación de que alguien intenta matarte?
Я не могу по другому это объяснить. Это такое нереальное чувство...
Es este sentimiento intangible...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]