English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Такое невозможно

Такое невозможно traducir español

123 traducción paralela
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
Ahora deben estar volando sobre Río de Janeiro donde, bajo ese increíble cielo azul, con la melodía de las guitarras...
У других народов такое невозможно.
Ningún pueblo podría imitarnos.
Это рок, судьба, подкупить такое невозможно.
Estamos hablando de su muerte. No se puede obviar su muerte.
Такое невозможно!
No puede ser!
Такое невозможно!
¿ Cómo pudieron perderse?
До этой минуты я думала такое невозможно. но Фестер Адамс.
Hasta ahora pensaba que era imposible, pero, Fester Addams,
Если такое невозможно, мы должны молиться в тот же момент, что и на планете.
Si no podemos, aún debemos orar a la vez que aquellos en nuestro planeta.
Такое невозможно оправдать.
Eso no tiene excusa.
- Сейчас такое невозможно сделать.
Eso es porque aún no ha sido inventada. ¿ Qué?
Такое невозможно забыть.
Hay algo que nunca olvidaré.
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
No pueden ocultar algo a esta escala. Alguien se habrá dado cuenta.
Но в жизни такое невозможно.
Pero así no es como funcionan la vida.
Такое невозможно!
Es imposible.
Это непозволительно! Такое невозможно простить!
¡ Es impermisible e imposible!
Такое невозможно. Ты так всю ночь и будешь стоять?
¿ Te vas a quedar ahí toda la noche?
Нет, Дэннис, такое невозможно исправить.
No Dennis... algunas cosas no se pueden corregir.
Но такое невозможно! Война под временным замком!
¡ Eso es imposible, la Guerra del Tiempo tiene un bloqueo temporal!
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
Ni hablar. En la UVI imposible.
Но такое невозможно.
Pero eso es imposible.
Такое невозможно.
- Es imposible.
В 12 : 45 он чихнул с открытыми глазами. А я-то всегда считал, что такое невозможно.
A las 12 : 45, estornudó manteniendo los ojos abiertos lo cual siempre creí que era imposible.
Такое невозможно забыть.
Es algo que nunca se olvida.
Из неё практически невозможно выйти, но Вы такое не видели.
Y es casi imposible salir...
Но это невозможно. Ничто не способно на такое.
Eso es imposible.
Это невозможно. Кто-нибудь может объяснить, что такое шизофиты?
¿ Le importaría a alguien explicar qué son las schizophytas, por favor?
Поставляется с автоматической Пасте-мойкой, такое предложение невозможно пропустить...!
Viene con un lava-boca automático. No puede dejar pasar esta oferta...!
Но это невозможно. Такое может сделать только Повелитель Времени.
Pero eso es imposible, sólo un Señor del Tiempo puede hacerlo.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
Esta expresión artística no puede ser enseñada ni duplicada.
- Вы же знаете, такое невозможно.
Esto no hay quien lo abra.
Такое просто невозможно.
Sencillamente, eso no es posible.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Cuando la química es perfecta, cuando no puedes estar a solas con esa persona sin arrancarle la ropa y lanzarte encima de ella.
К сожалению, невозможно объяснить, что такое Матрица.
Desafortunadamente, no le puede uno decir a nadie lo que es la Matrix.
В Болонии она так прицепилась к Алексу, что оттащить было невозможно. Ну, она такое устроила!
Bueno, se arregla para!
иногда, подсознательно... человек ставит себ € в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
de manera inconsciente, uno se pone en una... situación, o la crea... para que pueda trabajar en una cuestión mal resuelta.
- Такое устройство невозможно.
Tal dispositivo no es posible.
Бывают крайне редкие генетические мутации при которых гемофилия возникает внезапно, но такое количество жертв сразу - невозможно.
Existen raras mutaciones genéticas donde la hemofilia aparece de pronto....... pero nunca en tal cantidad.
Такое подделать невозможно.
Nadie podría inventarse esto.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
No puedes decidir algo así sin la evaluación apropiada.
- Боже, все такое мелкое. - Просто невозможно.
Ya estamos terminando, muchas gracias.
Видимо, если такое случается однажды, уже невозможно вернуть прежнее благополучие.
Parece que una vez que ocurre ya no puedes dar marcha atrás.
Это был настолько сильный соблазн воспользоваться этим и построить качество такое качество жизни, которое в будущем невозможно будет поддерживать.
Fue una enorme tentación, explotarlo como recurso y construir este estándar de vida que no es posible mantener.
Я и дальше работал над этим, и хотя мои работы не опубликованы.. в них доказано, что такое путешествие невозможно.
He hecho algunos trabajos más desde entonces y ninguno ha sido publicado, pero luego eso demostró que el viajar en el tiempo no puede ocurrir.
Шанс, что такое может произойти настолько мал, что фактически - такое невозможно.
La probabilidad de que eso ocurra es tan baja que es prácticamente imposible.
Такое, что невозможно простить?
¿ Algo imperdonable?
Давай скажем, что я боюсь того, что могу совершить нечто такое, что невозможно простить.
Digamos que tengo miedo de hacer algo imperdonable.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Si me hubieran dicho hace 10 años que nos pasaría esto por el seguro médico yo hubiera dicho que eso era imposible.
Такое выдумать невозможно. Даже пытаться не стоит.
No puedes inventar cosas así, ni siquiera intentarlo.
Нет, такое вобщем-то невозможно.
No es muy probable.
Такое лицо невозможно забыть.
Nunca podría olvidar una cara así.
Это невозможно объяснить, так же, как и то, что такое ум.
No se puede explicar. Como la inteligencia.
Такое совершенно невозможно было предугадать.
Es imposible imaginárselo de antemano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]