English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебя не уволят

Тебя не уволят traducir español

58 traducción paralela
Папа, а тебя не уволят из-за этого?
Papá, ¿ no creerás que podría dispararte, verdad?
Ты должна пообещать мне, что тебя не уволят снова.
Pero tienes que prometerme que no te despedirán de nuevo.
Тебя не уволят. Не волнуйся.
No estás despedida.
Баззи, тебя не уволят!
Buzzy, estoy salvando tu trabajo.
Тебя не уволят.
No te van a despedir.
В лучшем случае, тебя не уволят, хоть ты и прославишься как Непотребная Представительница Правительства.
En el mejor de los casos mantienes tu trabajo, aunque siempre serás la maleducada de Whitehall.
Да лучше тебя здесь никто не работает! Тебя не уволят!
Eres la mejor trabajadora que tienen aquí.
Перестань портить нам обеденные перерывы, а то мы будем бастовать, пока тебя не уволят.
Deja de estropear nuestros almuerzos o haremos huelga hasta que te despidan.
И тебя не уволят, потому что ты мне уступишь.
Y no serás despedido porque vas a plegar.
Они тебя не уволят.
- No te van a despedir.
Нет, они тебя не уволят.
No, no te despedirán.
- Это тоже хорошо. Значит тебя не уволят.
- Eso también está bien, no te lo ha llegado a decir.
Они никогда тебя не уволят
Ellos jamás te despedirían.
Они тебя не уволят
No te van a despedir.
Тебя не уволят.
Creo que estás a salvo.
- Надеюсь, тебя не уволят.
- Ojalá no te despida.
Тебя не уволят за то, что ты позволишь нам одолжить старую леди?
¿ No te despedirán por dejarnos prestada a una anciana, verdad?
А тебя не уволят с работы, если ты будешь этим заниматься?
¿ Te guardarán el trabajo mientras lo estás haciendo?
Пока я здесь, тебя не уволят.
No serás despedido mientras esté yo.
Тебя не уволят за то, что ты скажешь правду.
No serás despedida por decir la verdad.
- тебя не уволят.
- Usted no va a perder su trabajo.
По крайней мере тебя не уволят из моих слез.
Al menos mi llanto no hará que te despidan.
Тебя не уволят, хорошо?
No te van a despedir, ¿ vale?
Я не знаю. Тебя не уволят за это?
¿ No te despedirán?
Нет, потому что тебя не уволят и Мора практически уверенна, что не встречается с серийным убийцей.
No, porque a ti no te despidieron y Maura está bastante segura de que no está saliendo con un asesino en serie.
Тебя не уволят.
No vas a ser despedida.
"Тебе повезет, если тебя за это не уволят!"
"¡ Tendrás mucha suerte si no te despiden por esto"!
Из-за тебя нас уволили.И если мы не начнем работать, нас уволят и здесь.
Y si no trabajas, nos echarán de aquí.
- Если тебя уволят. - Это не смешно.
Y asi empezó en 1939.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Serás despedido si no tienes la baja del medico.
Слушай, Шейн, ты не очень-то выпендривайся, а то тебя уволят. Давай.
Escucha, Shane, fíjate en lo que te metes o te despedirán.
Повернись. Тебя завтра уволят. Я не шучу.
Voy a llamar a la CIA y al FBI.
Тебя никогда не уволят, ты же знаешь.
No podrías matarme y tú lo sabes.
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
Tú eres un erudito de Fulbright. ¿ No crees honestamente que estás a punto de ser despedido?
Ну конечно, тебе что, тебя-то не уволят.
Claro, como a ti no te van a despedir.
– Тебя не уволят.
Creo que me despedirán.
Отличная идея. И когда тебя уволят, Тревор останется не дольше, чем на две недели.
Y cuando te despidan, seguramente Trevor durará unas dos semanas en el trabajo sin ti.
Тебя не уволят.
no dejará que te vayas.
Да, тебя уволят прямо сейчас, если ты не войдешь туда...
Sí, serás despedido ahora mismo, a menos de que entres ahí- -
Ну, я всем сказала, что на этой неделе тебя уволят и что ты не сможешь ответить на звонки, так что, никаких сообщений.
Bueno, les dije a todos que te iban a despedir este semana y que no deberían esperar que les devuelvas las llamadas así que nadie dejó mensajes.
Поэтому ничего страшного не случится, если тебя уволят за авторство идеи с золотыми билетами.
No importa si te despiden por la idea de los boletos dorados.
Во-первых, тебе мы сделаем послабление и будем надеяться, что ты не наговоришь такого, за что тебя уволят.
Primero, vamos a tolerar lo que digas esperando que no logres que te despidan.
Если ты не дашь показания в суде, тебя уволят из ФБР. И мы выдвинем обвинение против тебя.
Si no subes al estrado, serás despedido del FBI y presentaremos cargos contra ti.
Разве ты не боишься, что тебя уволят?
¿ No te preocupa que te despidan?
Тебя они не уволят.
No te van a despedir a ti.
Если у тебя не выйдет, нас уволят.
Si fallas, nos van a despedir.
Тот, которым ты предлагаешь бредовые идеи, которые не имеют смысла ни для кого, кроме тебя из-за которых нас с лёгкостью уволят, но что бы я ни сказал, ты всё-равно сделаешь по-своему.
Con el que tú propones la idea a medio pensar que no tiene sentido para nadie excepto para ti, que podría llevar fácilmente a que ambos seamos despedidos, pero no importa lo que diga, porque tú la llevarás a cabo de todas formas.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
A cambio, Daisuke Tanaka va a decir que dejaste claro que era oficial y él no tendrá que renunciar y tú no tendrás que ser suspendida.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Además de usted conseguir despedido o acusado con la destrucción de la propiedad?
- Если так и не появишься — тебя уволят.
- Si sigues sin aparecer te echarán.
Если ты не пойдешь на работу, тебя уволят
Si no vas a trabajar, te despedirán.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]