Тебя не приглашали traducir español
56 traducción paralela
Тебя не приглашали.
No te invité.
Если тебя не приглашали на вечеринку Бри, зачем ты пришёл?
Así que si no fueron invitados a la... fiesta de cumpleaños de Bree, ¿ Por qué han ido?
- Тебя не приглашали.
Nadie te ha invitado.
Тебя не приглашали.
Porque, no estás invitado
- Не, не, не, тебя не приглашали.
- No, no, no, no estás invitada.
Мы тебя не приглашали.
No te hemos invitado.
Да, влезь туда, куда тебя не приглашали, перепробуй разные кровати, пока не найдёшь себе подходящую.
Sí, colarse dentro cuando no te han invitado, probando camas diferentes para ver cuál te gusta.
С тобой, конечно, весело, но... сюда мы пришли вдвоем, и тебя не приглашали.
* * * * * * pero es una noche de chicos, y no te han invitado.
Тебя не приглашали.
No eres bienvenido.
Тебя не приглашали.
No estás invitado.
Тебя не приглашали.
No has sido invitada.
Тебя не приглашали сюда.
No eres bienvenido aquí.
Тебя не приглашали
no estas invitada
Может тебе уже пора прекратить лезть, в мою жизнь, куда тебя не приглашали!
¡ Tal vez deberías dejar de meterte en cosas de mi vida dónde no has estado invitada!
Не знаю, как у тебя со слухом но неприглашенная значит, что тебя не приглашали
No sé cómo estás de vocabulario, pero "no invitada" significa que "no estás invitada".
Да, потому что тебя не приглашали.
Bueno, pues resulta que no estás invitado.
Когда мы были детьми, и тебя не приглашали куда-то, ты не узнавал об этом.
Cuando éramos niños, si no te invitaban a algo, tú no te enterabas.
Тебя не приглашали.
No fuiste invitado.
Разве тебя не приглашали капитаны всех спортивных команд?
¿ No le preguntaste a cada capitán de cada equipo de deporte?
- Жаль, но тебя не приглашали.
- Lo siento. No estás invitada.
- Тебя не приглашали.
- No fueron invitados.
- Тебя не приглашали.
Pero ¿ qué haces aquí?
Тебя не приглашали на ужин.
No estás invitada a esta cena.
Тебя не приглашали.
- Tú no estás invitado.
Тебя не приглашали.
No ha sido invitado.
Вполне уверен, что тебя не приглашали.
Bastante seguro de que su nombre no está en la lista.
Я слышала, что тебя не приглашали на вступительный экзамен в Брэйкбилс.
Oí que nunca te invitaron a tomar el examen de admisión de Brakebills.
- Мы тебя не приглашали.
No te hemos traído.
И как это только тебя ещё ни разу не приглашали на ток шоу?
¿ Nunca te entrevistaron en la tele?
Убирайся отсюда! Да. Тебя не приглашали.
Sí, no estás invitado.
Наверное, уже все парни приглашали тебя, но если ты ещё не идёшь на Зимний Обед, прошу оказать мне честь, и будет просто здорово.
Probablemente cada muchacho de la escuela ya te preguntó pero si no vas al almuerzo invernal con alguien me sentiría honrado y nos divertiríamos.
Да, но тебя туда не приглашали.
Pero tú no estabas invitada.
Фархан.. Как я и думала. МьI не приглашали тебя.
Nosotros no los invitamos, deben ser del lado del novio.
Ну ладно, о чём мы думаем? Мы думаем о том, что тебя, вообще-то, не приглашали.
Pensamos que tú no estabas invitado precisamente.
Я че-та не помню, чтоб тебя приглашали, Малёк.
Yo no recuerdo haberte invitado aquí, Spud.
Тебя в любом случае не приглашали обратно.
No eres bienvenido de nuevo, de todos modos.
- Тебя сюда не приглашали!
- ¡ No eres bienvenido aquí!
Не помню, чтобы тебя приглашали.
Yo no recuerdo haberte puesto en la lista de invitados.
Артур, тебя не раз приглашали в Конгресс отчитываться о деятельности ЦРУ, но я никогда не видела тебя таким взволнованным.
Arthur, ya te han llamado al Hill antes varias veces, para defender tus acciones, y nunca te había visto tan nervioso.
Еще скажи, что тебя ни разу не приглашали.
Ahora me dirás que nunca te habían invitado a bailar.
- Я смотрю, тебя ни разу не приглашали.
- Veo que nunca has sido invitada.
Так и на эту тебя вроде не приглашали.
Bueno, no fuiste invitado a esta.
И если ты намерен и дальше оставаться здесь моим помощником, то тебе лучше держаться подальше от комнат, куда тебя не приглашали. Это понятно?
¿ Está claro?
Думается мне, тебя все-таки не приглашали...
Estoy empezando a pensar que no has sido invitado...
Вообще-то, тебя и не приглашали. Хорошо, хорошо, повторю ещё раз.
En realidad, tú no estás en la lista.
Тебя тоже не приглашали.
- A ti tampoco.
Мы не приглашали всех кроме тебя.
No invitaron a todos menos a ti.
Тебя не приглашали.
Sí. Pero no te ha invitado.
До тех пор, пока на табличке написано "Открыто"... тебя сюда не приглашали.
No es bienvenida. Creí que me invitabas.
Куда тебя никогда не приглашали.
A juegos en los que nunca estuviste incluido.
- Тебя сюда не приглашали.
Ni siquiera te invitaron.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19