English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебя не узнать

Тебя не узнать traducir español

254 traducción paralela
Леон, да тебя не узнать!
Pero, Leon, parece que has sentado cabeza.
Тебя не узнать.
-... te transformas.
Еще бы мне тебя не узнать!
- ¿ Como no iba a hacerlo?
- Тебя не узнать в этом костюме!
- ¡ Qué elegante te ves!
Тебя не узнать.
Casi no te reconozco.
Тебя не узнать!
Ya no te conoce una.
Навсикая, тебя не узнать.
¡ Nausicaä, has crecido!
- Тебя не узнать!
- No te reconocí.
Когда она здесь, тебя не узнать.
Yo sé una cosa : cuando esta aquí, sos el más feliz.
- Господи Боже, тебя не узнать!
Jesus Cristo, casi ni te reconoci.
Черт побери, я не против подождать и и узнать, сколько я задолжал, но, может быть, тебя не затруднит взять мои деньги?
y calcular cuánto te debo, pero, sería demasiada molestia que cogieras mi dinero?
Да тебя и не узнать!
¡ Estás hecha toda una mujer!
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que he estado a punto de perderte... y que he corrido el peligro de no conocerte jamás, jamás.
Просто хотел узнать, не дадите ли вы мне денег на рабочие сапоги и комбинезон. Я тебя уже видела здесь, да?
Le he visto antes por aquí, ¿ No es cierto?
Я не хотел бы узнать, что ты утаиваешь деньги... из-за того, что у тебя другое мнение о повстанцах.
Que no se sepa que has retenido el dinero porque tenías tus dudas sobre los rebeldes.
Разве я тебя не предупреждала, что никто не должен узнать о состоянии моей дочери.
No te había advertido que no dejaras a nadie que viera la condición de mi hija.
Я не уверена, что хочу узнать тебя поближе.
Creo que no quiero llegar a conocerle de esa forma.
У тебя лицо ангела и тело богини.,... и ты не знаешь, как заставить мужчину тебя заберементь. Тебе нужно кое-что узнать.
Tienes la cara de un ángel y el cuerpo de una diosa, y no sabes cómo hacer que un hombre te deje embarazada.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Odio molestarte pero pensé que te gustaría saber... que Walsh encontró al Duque en Nueva York.
Узнать тебя - жизни не хватит.
No si vivo hasta los 300.
Хочу узнать, почему мои деньги не радуют тебя.
Quiero saber porque mi dinero no te está dando felicidad.
Жаль, что я не смогла узнать тебя получше в последние годы.
Desearía haber hecho un esfuerzo para conocerte mejor estos últimos años.
Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя.
Sabrás que no te estoy engañando.
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Tuviste 29 años para descubrirlo, pero no lo intentaste.
А еще ты сказал, что не хочешь быть моим пациентом, чтобы я не могла тебя узнать изнутри.
Y dijiste que no querías que yo fuera tu médica porque no querías que te reconociera.
Но когда ты найдёшь её, ничто не заставит её узнать тебя.
Pero cuando la encuentres, no podrá reconocerte.
В течение всего этого времени директор клиники, знаменитость, который тебя оперировал, даже не подошел ни разу узнать, что с тобой.
Durante todo este tiempo el ilustre director de la clínica, que te había operado no vendrá más a preguntar por ti.
Ты можешь никогда не узнать любовь больше. И это угнетает тебя.
Eso te está comiendo.
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Sólo pasé... para ver si necesitabas ayuda pero parece que lo tienes todo bajo control.
- Оу, мне... Я просто хочу узнать тебя, ничего о тебе не знаю
- Es que... me he dado cuenta de que no sé nada de ti.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"La mayoría de nosotros ni siquiera te conocemos bien." "Pero eso no quiere decir que no sepamos lo que haces."
Ты не заслуживаешь первым узнать такой слух, но я слишком ценю тебя, и не смогу скрыть это.
No mereces este chisme, pero te aprecio demasiado para ocultarte secretos.
Вперед, я не смогу тебя остановить. Или ты можешь меня выслушать. Узнать, что происходит.
No puedo detenerte, pero si escuchas lo que tengo que decir, averiguarás qué pasa.
Для тебя не будет сюрпризом узнать, что нет.
No te sorprenderá que no.
Ты можешь узнать о них все, что только можно, за месяц, однако и через сотню лет они не перестанут тебя удивлять.
Puedes aprender sus costumbres en un mes. Y, sin embargo, después de cien años todavía te pueden sorprender.
Нельсон, тебя и не узнать в одежде.
Nelson, miráte. No te reconocí con ropa puesta.
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Ver tu rostro no fue suficiente para que te reconociera... pero al oír tu nombre y al leer tu código de barras... el implante recuperó esos fragmentos y formó el recuerdo de quién eres
Я пригласил тебя потому, что хотел узнать тебя получше. А не потому, что хотел по-быстрому переспать.
Te pedí salir porque quería conocerte mejor, no porque quisiera un polvo rápido.
Дункан. Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, no he podido conocerte mucho, pero puedo decir, por nuestra breve conversación que eres un joven muy considerado.
Тебя скоро будет не узнать из-за всей этой дури.
Ya no te conozco más.
Нет, не за этим. Ты хотел узнать подам ли я на тебя в суд или нет.
No, quieres saber si te demandaré o no.
Жаль, что у тебя не было возможности узнать ее получше.
No tuviste oportunidad de conocerla mejor.
Ну, ещё не слишком поздно для тебя узнать самому.
No es muy tarde para que lo averigües por ti mismo.
Ничего. Мы пришли узнать, не осталось ли у тебя немного шоколада?
Está bien, vinimos para ver si has dejado algo de chocolate.
Мы не можем этого узнать, но у тебя есть все шансы успеть стать дедушкой.
No hay manera de saberlo. Pero hay muchas opciones de que sean abuelos antes de que eso ocurra.
Тебя теперь не узнать.
Casi ni te reconozco.
Жаль, что я так и не успел поближе тебя узнать.
Ojalá te hubiese conocido mejor.
По-моему, я совсем не успела тебя узнать.
- Siento que no pude conocerte.
Не могу дождаться, когда смогу узнать тебя получше.
No puedo esperar a conocerte mejor.
Они наложат туман на твое лицо и никто не сможет узнать тебя.
Cortarán tu cara para que nadie te reconozca.
Пока тебя не было, мы узнали кое-что об Орай, что будет интересно узнать их последователям.
Desde que te fuiste hemos aprendido unas cuantas cosas sobre los Ori, que a sus seguidores les interesaría saber

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]