English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты держишься

Ты держишься traducir español

603 traducción paralela
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
A proposito Sanshiro ¿ sabes a que te agarras?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu no has de abandonarte como ella.
Кажется, ты держишься от меня в стороне. И между нами растёт напряжение...
Te mantienes muy distante y una tensión parece crecer entre nosotros.
Что ты держишься за стол?
¿ Qué haces apoyada en la mesa?
Ну, как ты держишься?
¿ Se ha conservado bien?
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Pero tú te has portado mejor que él.
Почему ты держишься за перила?
¿ Por qué estás colgado del pasamanos?
А ты держишься.
Pero tú no.
Хорошо, что ты держишься. Крепись.
Sería bueno que te dieran ese empleo.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
- Queremos decirte que estamos orgullosos de tu comportamiento.
Почему ты держишься за это место?
¿ Por qué te aferras a este sitio?
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Me destroza el corazón ver con cuánta paciencia soportas todos tus problemas.
Так, как ты держишься, Джойс?
Dime, ¿ cómo estás lidiando con esto, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- ¿ Cómo lo aguantas?
Мы там гордимся как ты держишься.
Olvídalo, nos enorgulleces.
- Как ты держишься?
- ¿ Cómo te sientes?
Ты держишься бодрячком для того, кто вот-вот лишится своего кабинета.
Pareces bastante animado para ser un tipo que está a punto de perder su oficina.
Когда живешь столько, сколько я, обзаводишься друзьями. И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Cuando has vivido tanto como yo, haces amigos... y algunos fabrican aparatitos... como el que tienes en la mano.
Как ты держишься?
¿ Cómo lo llevas?
- Ты держишься в тени.
- te gusta la sombra.
- Как ты держишься прямо?
- ¿ Cómo te mantienes?
Ты хорошо держишься.
Lo está haciendo bien.
Ты хорошо держишься.
Lo llevas muy bien.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
En momentos como éste uno demuestra de qué está hecho, y lo estás llevando muy bien.
- Ты крепко держишься?
- ¿ Estás bien sujeto?
- Ты держишься?
¿ Estás bien sujeto?
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bueno... ¿ de parte de quién estás tú?
А что ты за свой тополь держишься?
¿ Por qué quería usted a su árbol?
Ты неплохо держишься, Санни.
Te manejaste bien.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Aún actúas un poco raro.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Montas a caballo peor que lo haría un caballo a otro.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Deja que la vela se sacuda... ponle la mano por encima y sujétala así.
- Ты хорошо держишься?
- ¿ Os llegó la escalera?
Кажется, ты держишься лучше, чем твоя горничная.
Pareces estar manejando mejor la situación que tu camarera.
Ты-то сам как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Ты на ногах еле держишься.
Estás agotado, cariño.
Ты отлично держишься.
- Ahora este pie adelante.
Ну, как ты? Держишься?
¿ Estás bien?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
Ты еле держишься на ногах!
¡ Tienes toda la ropa desgarrada!
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Es poco consuelo, pero es para aplaudir por como lo estás tomando.
Неважно почему ты так держишься за придуманный образ этой женщины перед нами можешь не притворяться.
Frasier, lo que te impulse a seguir perpetuando esta mujer de fantasía, no tienes que hacerlo con nosotros.
- Ну, как ты там держишься, девочка?
¿ Como vas con eso, hermosura?
Ты и сам неплохо держишься... На костылях.
Con lo sensato que eres, y te has llenado de mugre por todas partes.
Думаю что ты очень хорошо держишься
Lo estás manejando muy bien.
Ты едва держишься на ногах.
Apenas puedes tenerte en pie.
А ты как держишься, сынок?
Entonces, ¿ cómo estás llevando?
Как ты держишься, а?
Te estás recuperando?
Ты не держишься за иллюзии.
No te aferras a la ilusión.
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rach, creo que lo haces muy bien.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Debes estar agotada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]