English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты здесь со мной

Ты здесь со мной traducir español

467 traducción paralela
И ты здесь со мной препираешься!
¿ Y por eso se pelea usted conmigo?
Предполагаю, что он знает, что ты здесь со мной.
Supongo que sabe que estás aquí conmigo.
Я тоже слышу много помех... Но твой голос чёткий, как будто ты здесь со мной.
Sí, yo también oigo muchas interferencias... pero tu voz es clara, como si estuvieses aquí conmigo.
Но сейчас ты здесь со мной.
Pero ahora estás aquí conmigo.
Но зачем ты здесь со мной?
¿ Por qué estás aquí, conmigo ahora?
Может, ты будешь жить со мной здесь?
¿ Vendrás aquí a vivir conmigo?
Был бы здесь мой старший брат, ты бы так не поступил со мной!
Le pegaría en la cabeza, eso es lo que él haría. Le rompería la nariz y le haría un piquete de ojos, eso haría.
Ты останешься здесь. Со мной.
Te vas a quedar conmigo.
я бы переломал тебе все кости это не плохая идея ты права не плохая идея тут все прогнило ты используешь меня зови всех сюда французская крыса уже здесь ты не можешь разговаривать со мной так кто ты такой всего лишь ковбой из Техаса
- Era sólo una idea mía. - Así es, la idea es tuya. Todo lo malo se te ocurre a ti.
- Нет, ты останешься здесь, со мной.
Pero Marina, ¿ por qué?
Здесь со мной, и только ко мне ты пришел.
Aquí conmigo, y sólo has venido a mí.
Ты останешься здесь, со мной.
Te quedarás aquí conmigo.
Ты должен оставить магазин И проводить время здесь со мной
Tú dejarás el negocio... y pasarás tus días aquí conmigo.
Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь.
Si sigues aquí, conmigo, nunca te irás.
- Ты, не рада быть, здесь, со мной?
¿ No eres feliz por estar aquí conmigo?
Но сейчас ты здесь, со мной.
Pero ahora estás aquí conmigo.
Не сравнятся с тобой, ни леса, ни моря, ты со мной, мое поле, Студит ветер висок. Здесь Отчизна моя И скажу, не тая :
contigo no se pueden comparar ni el mar. el viento la sien enfría. así :
Ты поешь здесь со мной?
¿ Comerás conmigo?
со мной все в порядке... теперь ты здесь и со мной все будет хорошо.
Ahora que estás aquí estoy bien.
Да, но если тебя обнаружат здесь со мной, ты станешь моей сообщницей!
Sí, pero si descubren este refugio ¡ vas a convertirte en cómplice mío!
Судя по тому, как складываются твои дела здесь, думаю, ты поедешь со мной.
Debería acompañarme, a juzgar por el ambiente del pueblo.
Ты занималась здесь любовью с Жеффом, а теперь будешь делать это со мной.
Aquí hacías el amor con Jeff..... ahora lo vas a hacer conmigo.
Ты - девушка гарнизона, значит, тебе лучше жить здесь и со мной.
Ud. es una mujer de soldados. Debería vivir conmigo.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать. Почему ты еще здесь?
Te pedí que no me volvieras a dirigir la palabra. ¿ Quieres largarte?
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя, и что, как бы я ни пытался, ты всё равно здесь, со мной.
Pero quiero que sepas que no te puedo olvidar y que por más esfuerzos que hago, estás todavía aquí conmigo.
Hо ты хотя бы зашла, чтобы поздороваться со мной? Я все еще живу здесь.
¿ Siquiera viniste a darme la bienvenida?
Ты пойдёшь со мной или останешься здесь?
¿ Vendrás conmigo o te quedarás aquí?
Разве ты не знаешь, что если ты останешься здесь со мной, это может погубить её?
¿ Sabes que la destrozarías si te quedaras conmigo?
И доберусь, если ты не встретишься со мной здесь, прямо сейчас.
Lo haré, a no ser que me encuentres ya mismo.
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
Y bien, ahora que me tienes aquí, qué vas a hacer conmigo?
Продолжай возиться со мной, ты ведь сама будешь здесь.
Sigue fastidiándome y te dejaré aquí solo.
Ты счастлива здесь со мной?
¿ Eres feliz aquí conmigo?
Эстер, ты знаешь, Роберт считается со мной, а ты как женщина здесь постоянно куришь выйди.
Ester, por favor, Robert como hombre debe ser más considerado conmigo. Y tú, como mujer, pero todo el rato me echas humos.
Но сейчас я здесь, и я решился. Я хочу, чтобы ты бежала со мной.
Pues, aquí estoy, y he decidido a fugarme contigo.
Однако.. Если ты хочешь столкнуться с еще большим вызовом, ты можешь остаться здесь, со мной.
No obstante si quieres afrontar un reto aún mayor, puedes quedarte aquí, conmigo.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
¿ Cómo crees que se sentiría tu marido si supiera que está aquí sentada conmigo? Acariciándome el pantalón tan arriba que podrías contar las monedas de mi bolsillo.
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quiero que digas que no vas a volver que te quedarás aquí conmigo.
Мы сегодня побудем здесь, а завтра ты поедешь со мной.
Nos quedamos aquí esta noche. Mañana vienes conmigo.
Я хочу, чтобы ты и Хикки остались здесь со мной.
¿ Quieres que lo compruebe?
Ты единственный здесь, кто со мной спорил.
Tú eres el único que alguna vez ha peleado conmigo aquí.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Puedes elegir entre hacerlo aqui, o en casa conmigo... donde preperare mi festin usual de accion de gracias.
Деммас скрывается на каком-то чужом корабле, а ты здесь... со мной.
Demmas se ha refugiado en una nave alienígena y tú estás aquí, conmigo.
Теперь я свободен и могу сидеть здесь, пока ты со мной не заговоришь.
Ahora soy libre para sentarme aquí el tiempo que haga falta para que me atiendas.
Поговори со мной, Наима. Ты всегда жила здесь? - Не знаю.
Hablame, ¿ Has vivido siempre aqui?
Ты нужен был мне утром, и ты был здесь со мной.
Te necesite esta mañana y tu estuviste ahi para mi.
Будь ты таким хорошим, давно бы понял это и не сидел бы здесь, лакая со мной пиво.
Si fueras bueno estarías arreglando las cosas y no bebiendo aquí conmigo.
Ты должен встретиться со мной в центре, здесь.
Busquemos el punto medio.
Ты со мной... здесь.
- Te llevo aquí dentro.
Ты будешь находиться здесь со мной.
Tú estarás aquí conmigo.
Ты останешься здесь со мной, и работать, что болт.
No, tenemos que analizar el perno.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]