English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хорошего

Хорошего traducir español

8,427 traducción paralela
Между нами было много и хорошего.
También hubo muchas cosas buenas.
- Из хорошего - я нашел кусок пирога без крови.
Una buena noticia, tengo un pedazo de pay sin sangre en él.
В нашем будущем никогда нет чего-то хорошего.
Nunca nos espera nada bueno.
А я посмотрю, что хорошего идет по телевизору.
Veré si dan algo bueno en la tele.
Хорошего должно быть понемножку.
Es como tener demasiado de algo bueno.
♪ Не жди ничего хорошего от меня, если сбежишь ♪
* No servirá de nada que huyas de mí *
И не стану связываться с его семьёй, потому что ничего хорошего тебе это не даст.
Y no contactar con su familia, porque no te va a hacer ningún bien.
Я много слышала о вас... хорошего.
He oído mucho sobre usted y... bueno.
Хорошие люди... которые сделали много хорошего.
Buenas personas... que han hecho cosas maravillosas.
Задумайся сколько хорошего ты можешь сделать?
Imagina el bien que podrías hacer.
Потому что Дэнни умный и образованный, и я хотела, чтобы ты думал, что родился от кого-то хорошего.
Porque Danny es inteligente y educado, y quería que creyeras que venías de algo bueno.
Я увидел хорошего, честного человека.
Vi a un hombre honesto y bueno.
- Хорошего дня.
- Que tenga un buen día.
Я наконец то нашла хорошего менеджера, А у неё ребенок.
Por fin encuentro un representante que vale la pena, y va a tener un bebé.
Мы разгромили лагерь мятежников, забрали вещи, которыми они расплачивались за атаки, и лишились в битве хорошего солдата.
Hemos atacado un campamento rebelde y cogido los bienes que utilizan para pagar sus ataques y perdido a un buen hombre en la tarea.
Я не умою руки от крови... Еще одного хорошего человека.
No estoy dispuesto a limpiar la sangre de otro buen hombre de mis manos hoy.
Хорошего проводника, добытчика... трудно найти.
Un buen coyote, una fuente de ingresos... es difícil de encontrar.
Поверь мне, хорошего мало. Только сводит с ума.
Créeme, no es la falta de aire lo que te afecta sino la locura que se apodera de ti.
Ну, просто так ничего хорошего не дается.
Bueno, nada que merezca la pena es fácil.
- хорошего дня
- Buen día. - No hay problema.
Нет хорошего способа, чтобы похоронить ребёнка
Nunca es bueno enterrar a un hijo.
Что хорошего это сделает?
¿ De qué te vale esto?
Хорошего?
¿ Valer?
Хорошо. Хорошего понемногу.
Ya es suficiente.
( ЖЕН ) Что хорошего он сделал, чтобы звонить ему?
¿ Qué bien hace llamarlo?
Знаю, это тяжело слушать, но иногда приходится делать плохое для хорошего дела.
Sé que es difícil de escuchar... pero a veces, tienes que hacer algo malo por los motivos adecuados.
Никогда не мог отказаться от хорошего ужина.
Y yo no puedo negarme a una buena comida.
Приятно наконец познакомиться с мужчиной, о котором я слышала столько хорошего.
Es agradable para finalmente conocer al hombre He oído cosas buenas sobre.
Я желаю тебе всего хорошего, но 20 лет мы жили по-отдельности.
De verdad te deseo lo mejor, pero hemos vivido vidas separadas por veinte años.
Предполагаю, этот звонок не предвещает ничего хорошего.
Supongo que esta llamada no augura nada bueno.
Если этот Драконий глаз ведет к неизведанным местам и новым диким драконам, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Si ese Ojo del Dragón conduce a lugares desconocidos y a nuevos dragones salvajes, no puede ser nada bueno.
Как ты можешь говорить, что не выйдет ничего хорошего из открытия новых видов драконов?
¿ Cómo puedes decir que no es bueno descubrir nuevos dragones?
Видишь ли, центр любого хорошего лагеря - кабанья яма.
El punto clave de una buena base lejana es la fosa de jabalíes.
Это не сулит ничего хорошего.
Eso no suena nada bien.
Хорошего дня.
Ten un buen día.
Понятно. Всего хорошего!
adiós.
Да, да. Эй, хорошего фестиваля, старик.
Que tengas un buen festival, carcamal.
Тебя быстро разобрали на мемы, из них ни одного хорошего.
Ya eres varios memes, y ninguno es bueno.
Миссис Файад не была уверена, что это сработает, но я знал, что ты не пройдешь мимо хорошего старомодного ограбления.
La Sra. Fayad no creyó que funcionaría, pero yo sabía que no podías rechazar un buen robo a la antigua.
Хорошего вечера!
Buenas noches.
Это... В этом ничего хорошего.
Eso... ni siquiera es bueno.
Новое начало мира, бокал хорошего мерло, в произвольном порядке.
! Un nuevo comienzo para el mundo, un buen vaso de Merlot no necesariamente en ese orden.
Никогда еще в отношениях эти слова не означали ничего хорошего.
Jamás en la historia del romance esas palabras han significado algo bueno.
Хорошего вечера
Que pases una buena noche.
Есть красота в смелости слабого бойца, те, кто упорно не смотря ни на что, они те кто верит в существование хорошего в этом мире.
Hay belleza en el coraje del luchador frágil, de aquellos que perseveran a pesar de todo por lo que han pasado, de aquellos que todavía creen que hay bien en el mundo.
Я бы сказал, что это не сулит ничего хорошего для твоей подруги Камиллы.
Diría que esto no presagia nada bueno para tu amiga Camille.
Ничего хорошего не выйдет.
Esto no terminará bien.
Да, и пока ты не ушел, не знаешь, что хорошего можно сказать о Толстухе Роб из бухгалтерии?
Antes de que te vayas, ¿ se te ocurre algo agradable que decirle a Rob el Gordo, de contabilidad?
Господь обрёл бы в тебе хорошего слугу, но думаю, у него другие планы.
Y Dios habría encontrado un gran servidor en ti, pero siento que tiene otros planes.
- Хорошего вечера, Фарид.
- Buenas noches, Farid. - Gracias.
— Что у вас есть хорошего? — Тут всё хорошее.
- ¿ Que es bueno?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]