English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хорошенько

Хорошенько traducir español

2,785 traducción paralela
Выходит, сегодня - наш последний шанс хорошенько оттянуться вместе?
¿ Entonces esta noche es nuestra última oportunidad de salida navideña?
Она показалась вполне хорошенькой, и я сказал : "Ты правду хочешь выйти замуж за этого парня?". Она сказала : "Да".
Ella parecía linda, y dije "¿ de veras te vas a casar con este hombre?", y ella dijo "sí".
Мне только надо найти его и Гидеон мне хорошенько заплатит!
Sólo necesito encontrarlo y Gideon me pagará generosamente.
Подумай ночью хорошенько.
Esta noche, piensa en esto con cuidado.
Позвольте мне хорошенько разглядеть вас.
Déjame que te vea bien.
Тогда давай, я еще раз взгляну на нее хорошенько.
Entonces, déjame verla bien otra vez.
Хорошенько подумай.
Piensa con cuidado.
- Я хочу чтобы хорошенько подумала и разобралась в своих чувствах, ок?
Necesito que usted tome una buena, larga, pensar mucho acerca de lo que en realidad son los sentimientos, ¿ de acuerdo?
Хорошенько выспись.
Que duermas bien.
Значит, нужно её хорошенько разозлить.
Obviamente la has enojado de verdad.
Невозможного нет, если подумать хорошенько.
Nada es imposible si eres decidido.
- Тогда хорошенько позаботимся о ребёнке.
- Entonces nos encargamos especialmente.
Ну, тогда надо было хорошенько подумать прежде чем идти нажираться.
Pues debió haberlo pensado antes de salir a beber hoy.
Ты ж одна будешь - вот и проведи время хорошенько.
Disfruta de tu tiempo a solas.
Он сделал это Я хочу чтобы ты станцевала для меня, хорошенько
- Él lo hizo. - Quiero que baile para mí, también.
А теперь хорошенько подумайте.
Vamos a pensar bien que hacer los próximos segundos.
И пока вы бегаете, мне хотелось, чтобы вы хорошенько подумали, каково это быть - Керри Уайт.
Mientras corren, quiero que piensen largo y tendido sobre cómo se sentiría ser Carrie White.
Хорошенько подумайте об этом.
Debería pensar sobre eso.
Сейчас займитесь ими, покормите хорошенько, пусть отдохнут.
Por ahora haz que se instalen ; arreglalos, dales comida, y haz que descansen.
Хорошенько подумай, прежде чем убивать меня.
Que te lo pienses dos veces antes de matarme.
Подумай об этом хорошенько.
- Piensa bien en eso.
Иногда, в очень тихую ночь, если хорошенько прислушаться... человеческое ухо способно уловить этот звук.
A veces, en una noche muy silenciosa, si se escucha con mucha atención, el sonido es audible para los humanos.
Мадемуазель, пожалуйста, подумайте хорошенько.
Mademoiselle, por favor piense con sumo cuidado.
Майкл, возьми вот визиток, и хорошенько всё обдумай. — Ладно.
Michael, toma estas tarjetas y piensa sobre ello.
ты должен моей сестре 700 000 $, и если ты их не отдашь, я тебя хорошенько отделаю на посошок.
Tú le debes $ 700.000 a mi hermana, y voy a perseguirte hasta que pagues.
- Выслушай меня хорошенько, Мано Икса, я участвую в соревнованиях.
Escúchame bien, Mano Ixa. Todo esto es mi carrera.
Он любит выпить вина и хорошенько поспать.
Le gusta beber vino y dormir mucho.
- Скорее, высушить хорошенько.
O mejor, secarme bien.
А он мне в ответ : "Пойди умойся хорошенько."
Y me dijo que me fuera a lavar bien.
- Подумайте хорошенько.
Piensalo cuidadosamente.
Подумай над этим хорошенько.
Anda, piénsalo bien.
Хорошенько отделай его, Франс!
Bueno, Frans Mira el lado bueno.
Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько.
♪ ojala lo hubiera visto en tu cara ♪ ♪ pero lo hiciste tan bien
Нет... все что мне нужно сейчас - это хорошенько выспаться.
No... Lo que quiero es dormir la siesta más larga de la historia.
Хорошенько это обдумайте.
Piénsenlo cuidadosamente.
Это еще надо хорошенько осознать, я сам об этом целый час думал.
- ¿ Qué? Asimílalo, porque he estado pensando en eso.
Я хорошенько подумаю над этим.
Pensaré mucho en ello.
Попарюсь хорошенько.
Es hora de darme un buen baño.
Подумайте хорошенько о том, что скажете потом.
Pensad bien lo que vais a decir.
Он заставил нас его хорошенько отмыть перед тем, как Куби его вернул.
Nos puso a lavarlo bien antes de que Kuby se lo llevara.
Любому, кто захочет войти, придется хорошенько постучать.
Cualquier equipo que entre hará sonar el timbre de la puerta muy fuerte.
Почти побудило хорошенько тебя оттрахать.
Casi me dan ganas de follarte vivo.
Поработай над ним хорошенько.
Haz un buen trabajo con él.
Ну знаешь, я трахнула босса, рассказала об этом всей фирме, рассталась со своим офигенно богатым красавчиком женихом вследствие этого меня вышвырнули из нашего умопомрачительного лофта в даунтауне, меня заставили взять двухнедельный оплачиваемый отпуск, чтобы хорошенько подумать о том, какой испорченной девочкой я была,
Ya sabes, me follé al jefe, se lo conté a toda la empresa, abandoné a mi apuesto y rico prometido y me echaron de nuestro impresionante ático en el centro, me vi obligada a tomarme dos semanas de vacaciones pagadas
Подготовь его хорошенько.
Entrenelo a él también.
Хорошенько подумай, прежде чем ответить.
Piensa detenidamente antes de contestar.
Нужно хорошенько отполировать свой значок, нацепить его на ремень, вот сюда, рядом с ширинкой, так чтобы они видели.
Deberías sacale brilllo a esa placa, ponértelta justa aquí, delante de tu cinturón, justo encima de tu polla para que puedan verla.
Ты хорошенько попробовал вкус своей крови во рту?
¿ Sabe bien la sangre en tu boca?
Я скажу вам, мистер перегар, что делать - Вернётесь в тот замызганный мотель, куда нас засунуло ФБР и хорошенько проспитесь.
Lo que harás, aliento a vodka es regresar a ese pequeño y feo hotel donde nos puso el FBI y descansar.
А выпить можно. Накати хорошенько.
La bebida funciona.
Да, я, блять, о тебе позабочусь.. хорошенько вымою.
Si voy a ocuparme bien de ti... Limpiarte como debe ser

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]