Хорошие места traducir español
86 traducción paralela
Знаю хорошие места.
Conozco los buenos sitios.
Но у Исайи тоже есть очень хорошие места.
- Isaías tiene buenos pasajes. - ¿ Isaías?
Да, у Исайи есть хорошие места.
- Isaías tiene buenos pasajes.
Я покажу тебе кое-какие хорошие места в Киото.
Te mostraré los sitios buenos de Kyoto.
Я знаю здесь все хорошие места.
Ya los conozco a todos.
Он устроил очень хорошие места.
Ha obtenido muy buenos lugares.
¬ торое : ѕол — аймон выступает в'оруме, и € думаю € бы мог достать хорошие места.
Número dos. Paul Simon tocará en el Forum y puedo conseguir buenos asientos.
Это очень хорошие места. А у меня очень плохие места.
Estos asientos son muy buenos, y los míos son muy malos.
-... и у нас были очень хорошие места.
-... y teníamos buenos asientos.
Некоторые мои сокурсники были уверены, что займут хорошие места благодаря семейным связям.
Algunos de mis compañeros de clase sabían que iban... de la escuela directo a un famosa firma... gracias a sus conexiones familiares.
Или, например, в парк аттракционов. или хожу по ресторанам время от времени... Или, может быть, иду на концерт, если, например, я знаю, что кто-нибудь достал билеты на хорошие места и взял напрокат лимузин.
Ir a ver una peli... o, a un parque tematico... o salir por una comida realmente elegante ahora y entonces... o quizas ir a un concierto, si, como, yo conozco alguien que tiene buenos asientos y esta alquilando una limo y comprando cachivaches.
И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар. Эту тактику Эддингтон хорошо знает.
Hay tormentas iónicas constantes, un buen lugar para esconderse, si preparas un ataque sorpresa.
- Видимо, у тебя хорошие места.
- Deben ser buenos asientos.
Усаживайся скорее, пока все хорошие места не разобрали.
Toma asiento antes de que los buenos lugares sean ocupados.
Новичкам хорошие места не дают но я единственная, кто может сказать "Весёлого Рождества" на 25 языках.
Nunca le dan un buen sitio a una novata pero soy la única que dice "Feliz Navidad" en 25 idiomas.
- Хорошие места.
- No se lo dije a nadie más.
Бьюсь об заклад, что ты знаешь все хорошие места для тайников.
Seguramente, conoces los escondites.
- Хорошие места.
- Es buena área.
Хорошие места.
Buenos asientos.
Джордж. Алекс, займите хорошие места,
George y Alex, guarden nuestros lugares.
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места.
Bueno, la próxima vez que aceptes un soborno yo pediría asientos al lado de la cancha.
Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
Sabe, a veces recibo hojas falsas, para conseguir buenos trabajos... para el sur del país.
И я оглянулся на все эти хорошие места на Маунт Чарлстон потому что я никогда бы не увидел это вновь.
Y fue bueno haber pegado una mirada por Mount Charleston porque nunca volvieron a invitarme.
Как только прозвенит звонок – бежим занимать хорошие места!
En cuanto suene el timbre hay que salir rápido a pillar un buen sitio para ver la pe... Peeelea.
Там, где есть еще хорошие места.
Que bueno que aún hay asientos disponibles.
Всё это хорошие места, что бы спрятаться.
Todos son buenos lugares para ocultarse.
У вас хорошие места. Наслаждайтесь зрелищем.
Disfruta del show.
Это были очень хорошие места, Мерф.
Eran buenos asientos, Murph.
Да. Это очень хорошие места, и твоя страховка... твоя страховка всё покроет.
Son sitios muy agradables y tu segu... tu seguro lo cubrirá.
Я пыталась поговорить со страховой компанией а затем кофе пролился и теперь... Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Intentaba hablar con la compañía de seguros y el café se derramó, y ahora... llegaré tarde a mi cita de diálisis lo que significa que ya estarán cogidas las sillas buenas y acabé en la de al lado del baño
Это... хорошие места, но... вы ведь здесь для расследования.
Buenas ubicaciones, pero... ¿ Estás aquí por temas policiales?
За время, пока ты доберешься до кассы, все хорошие места будут распроданы.
Para cuando llegues a la taquilla todos los sitios buenos habrán volado.
Все хорошие места для рыбалки уже заняты.
Ahora todos los buenos sitios de pesca van a acabarse.
О, хорошие места, а?
Buenos asientos, ¿ no?
Говорят, хорошие места.
- Vaya, supongo que son buenas. - Así es.
Очень хорошие места.
Muy buenos asientos.
Хорошие места?
- ¿ Buenos asientos?
Я помню, как маленьким мальчиком я украл порнографическую книгу, отпечатанную для слепых, и я тёр скоромные места. У меня были хорошие отношения с родителями.
Recuerdo que cuando era niño... me robé un libro pornográfico impreso en Braille... y me gustaba frotar las partes sucias.
Это хорошие и красивые места, как души этих людей.
Es buena y hermosa, como las personas que la habitan.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
Él se refería a que lamentaba mucho que los asientos no fueran buenos.
- У этого места хорошие адвокаты.
Este lugar está lleno de buenos abogados. - Big Gypsy.
По-видимому, хорошие места.
Parecen buenos asientos.
- Ну хоть места хорошие. - Да. Спасибо.
Y a propósito, Larry gracias por decirnos del ataque terrorista.
Президент задумывается над принятием стимулирующего пакета чтобы создать хорошие рабочие места для Американцев.
La preocupación del presidente es pasar su paquete de estímulo para conseguir buenos empleos para los americanos.
Так что даже тот факт, что люди говорят "Хорошо, тогда мы начнем извлекать нефть из битуминозных песков", можно считать, что мы близки к пику. Потому что вы не пойдете в те места, пока вы не вычерпали все хорошие запасы.
Sólo por el hecho de que se decidan a extraer esas arenas asfálticas ya podemos deducir que estamos cerca del cénit porque nadie va a esas zonas sin antes haber extraído los crudos de calidad.
Я возьму Pearl Jam. Хорошие места?
Tomo, Pearl Jam.
- Места хорошие, для начала.
- Con buenos asientos, por empezar.
Мы хорошие люди, поэтому поищем себе другие места.
Somos buenas personas. Así que vamos a encontrar sitio en otra parte.
А у меня хорошие предчувствия по поводу этого места.
Me da buen rollo este sitio.
Кому уже надоели нелегальные инопланетные мигранты, отбирающие у вас хорошие земные рабочие места?
¿ Quién está cansado de que extraterrestres ilegales copen los mejores trabajos de la Tierra?
Хорошие белые парни округа уже 150 лет пытаются согнать их с места. И до сих пор не получилось?
Los buenos amigos blancos del condado llevan 150 años intentando sacarlos.
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
местах 22
местами 25
места хватит 17
места нет 18
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82