English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что такого

Что такого traducir español

6,885 traducción paralela
- Что такого замечательного во Франции?
- ¿ Qué tiene de especial Francia?
Что такого важного, что не могло дождаться пока я приду на работу?
¿ Y qué es tan importante... que no ha podido esperar hasta que fuera a la oficina?
- Он может остаться и послушать. - Да, что такого секретного в операции на плече?
- Puede quedarse y escuchar. - ¿ Cómo de privada puede ser una operación de hombro?
Что такого в этом Харрисе?
¿ Qué hay de especial sobre Harris?
Джеспер, что такого важного, что нельзя сообщить в рапорте?
Jesper, ¿ qué era eso tan importante, que no has podido... - enviar en un informe?
Что такого особенного в поджелудочной железе?
¿ Que tiene de especial el páncreas?
Что такого?
¿ Cuál es el problema?
Что такого этот засранец увидел?
¿ Qué ha presenciado exactamente este gilipollas?
Что такого необычного?
¿ Qué es lo inusual?
— Слушайте... ну что такого может произойти?
- Escuchad, ¿ qué es lo peor que nos podría pasar?
Что такого важного может быть на работе?
¿ Qué es tan importante en el trabajo?
Что такого совершил Дэниэл, что не только заплатил жизнью за это, но и я теперь должна рассказывать о нем грязную, гнусную ложь?
¿ Qué crímenes cometió Daniel que no solo los ha pagado con su vida sino que esperas que yo cuente viles mentiras sobre él?
Она была такого же возраста, что и моя дочь.
Tenía la misma edad que mi hija.
После такого, что Вы пережили, никто не был бы в порядке.
Luego de lo que ha atravesado, nadie estaría bien.
Наш школьный методист сказал, что поступать нет смысла, ни один университет не примет такого, как я.
Estaba aquel orientador, que me dijo, que debería buscar trabajo, porque ninguna Universidad me querría.
Что тут такого?
¿ Qué tiene de malo?
Нет, что ты такого сделал, что маршал забрал твою машину?
Quiero decir que qué hiciste... para que el marshal te saque el coche.
Так что же вы, парни, натворили такого, что маршал угнал вашу тачку?
Tengo curiosidad por saber... en qué andan metidos para que un marshal les saque el coche.
Что тут такого смешного?
- ¿ Qué? ¿ Qué es tan gracioso?
Да, и ты хочешь сказать, что кем бы она, пока ещё неразумная, ни стала впоследствии, не будет такого, на что ты бы не пошёл ради этого комочка?
Sí, ¿ y me dirás que sin saber siquiera... qué personalidad desarrollará algún día... no hay ni una sola cosa en este mundo que no harías por ese renacuajo?
Я признаю, что не ожидала от тебя такого поворота, Гарольд.
Admito que no sé qué quieres conseguir con esto, Harold.
Скажи мне, что блин случилось такого важного?
Dime qué demonios es tan importante.
Полагаю, что после такого я становлюсь победителем.
Supongo que eso me hace a mi el ganador.
Ничего такого, что я стала бы слушать.
No que haya escuchado.
Ты не можешь сказать, что эти законченные алкаши такого не заслуживают.
No digas que esos idiotas agresivos no se lo merecen.
Ничего такого. От того, что ты не скажешь, ей лучше не станет.
No la ayudas al no decir qué tomó.
Что в нём такого особенного?
¿ Qué lo hace tan especial para ti?
Но не думала, что он пошлет такого, как вы, чтобы сообщить мне об этом.
Pero no esperaba que enviase a un hombre como vos a decírmelo.
Что-то не припоминаю такого.
Sí, en realidad no me suena.
И что тут такого?
¿ Qué hay de malo en eso?
Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл... Надеюсь, у тебя такого не будет.
Sabes, se dice que se es propenso a tener el mismo matrimonio que tus padres, lo que April, yo... espero que ese no sea tu caso.
Боже, что я такого сказал?
Mi Dios. ¿ Qué dije?
Думаю, что груз такого размера он попытается вывезти тем же путём, что и нацисты.
Sabes, creo que con una carga de este tamaño, podría intentar moverlo de la misma forma que lo hicieron los nazis.
Что же он такого сделал?
¿ Qué hizo exactamente?
И я считаю, что для такого разговора нужна ещё одна бутылка...
Y ahora creo que esta conversación necesita otra botella...
Что в нём такого важного, Адам?
¿ Por qué es importante, Adam?
Всего один раз, что тут такого?
Joder, quiero decir, yo sólo usé una vez, ¿ no? Quiero decir, eso no es... Eso no es una gran cosa.
Мне жаль, что дошло до такого, Ричард.
Me siento terrible que haya sido así, Richard.
Дженис... Говорят, не существует такого понятия, как... абсолютное зло, что у злодейства всегда есть точка зрения, но я смотрю вокруг на эту боль и разрушения после ужасного теракта, и не могу согласиться.
Janice, la gente dice que no hay tal cosa como el mal absoluto, que villanía siempre tiene un punto de vista, pero miro a mi alrededor en el dolor y la destrucción causada por este acto horrible,
То, что я видел... эта пустыня, я не хочу такого для родных, для друзей.
Lo que ví ahí afuera... la tierra baldía, No quiero que eso le suceda a mi familia, mis amigos.
Ты же знаешь, что я не могу делиться с тобой такого рода информацией.
Sabes que no puedo compartir ese tipo de información contigo.
Я постоянно думаю о том, что бы набить тату, но я ещё не нашла такого произведения искусства, с которым я была бы готова провести всю оставшуюся жизнь.
Siempre pensé en comprarme una, solo es que nunca encontré una obra de arte con la que estuviera cómodo comprometido de por vida.
Что в них такого? Они резче и действенней в ближнем бою.
Es más rápida, más efectiva en un combate cuerpo a cuerpo.
Потому что ничего такого не случилось.
- No es nada.
А ты просто завидуешь, потому что у тебя такого никогда не было и не будет.
Y eso te jode, porque era mejor que tu mierda de vida, fuera lo que fuera.
Что мы знаем о нем такого, о чем он не подозревает, что мы знаем?
¿ Cuál es la única cosa que sabemos de él que él no sabe que sabemos?
Я очень счастлив, что ты нашла такого человека, как Хэнк, с которым счастлива, потому что это всё, чего я мог желать для тебя. Ну вот.
Y, solo estoy feliz que tu... hayas encontrado a alguien como Hank que seas feliz con él porque es todo lo que he querido para ti.
Что в этом ничтожестве такого, что он так беспокоит вас?
¿ Qué mas hay en esto que lo que perturba màs que a nadie?
Что же такого в этом Иисусе, что ввергает их в такое безумие?
Que les impulsa a semejante locura?
И что в этом такого?
¿ Y qué problema hay?
Мне нужно сделать что-то, достойное такого жалкого существования.
Necesito hacer algo para que esta miserable existencia valga la pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]