English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чувствам

Чувствам traducir español

432 traducción paralela
Мы не можем слушаться своих сердец и не должны доверяться чувствам.
No podemos tener corazón, ni sentir emociones.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
- Sí. Se deja llevar por las emociones, la pugna humana entre el bien y el mal.
Просто поддался чувствам.
Porque tenía ganas.
{ C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой, { C : $ 00FFFF } но к вашим чувствам она глуха.
No ha sido capaz de derramar ni una sola lágrima pero te lo reprocha a ti.
Это открытое приглашение к плотскому желанию, потакание чувствам и греху.
Es una invitación al deseo carnal, al placer de los sentidos y al pecado. ¡ No!
Не следует позволять чувствам управлять действиями
No se debe permitir sentimientos al dictar sus actos.
Но если прислушаться к чувствам, а не к разуму, я не позволю этой девушке зайти в церковь. Даже мёртвой.
Pero si hiciese caso a mi corazón y no a la razón, a esa chica no la dejaría entrar en la Iglesia ni muerta.
Но подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Pero estos son sentimientos que hoy ya no existen.
Прав был убийца : подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Tenía razón aquel asesino. Ya no existen los sentimientos.
Нам надо прислушиваться к её чувствам
Debemos considerar sus sentimientos
Ты даешь волю своим чувствам Ты здорово выглядишь
Te has descuidado demasiado, menuda pinta tienes, tus medias están caídas
И ты даешь волю своим чувствам
Has perdido los papeles
И дай волю своим чувствам
Y déjate llevar
- Ты ещё пожалеешь, что не последовал своим чувствам.
¿ Cómo puede una mujer enamorada aceptar eso?
Дивный плевел, Столь ароматный, что всем чувствам больно,
Tú, mala hierba, hermosa y bella, cuyo profundo perfume hace doler los sentidos,
Они отвечают вашим чувствам.
Va a tono con sus sentimientos.
♪ Лишь волю чувствам дай скорей ♪
# Sólo deja que tus emociones se pongan en movimiento... #
♪ И волю чувствам дай скорей ♪
# Sólo deja que tus emociones se pongan en movimiento... #
♪ Лишь волю чувствам дай скорей ♪
# Deja que tu sentimiento se ponga en movimiento... #
Дайте волю вашим чувствам
Sois libres de desfogar vuestros sentimientos
Он же, похоже, ничего не чувствовал, но ведь, герои и не подвержены чувствам. А я будто бы чувствовал его чувства вместо него самого.
El parecía no sentir nada ; pero bueno, como los héroes no pueden tener sentimientos... era como si yo sintiera por él.
Люк, доверяй своим чувствам.
Luke, confía en tu instinto.
Прислушайся к своим чувствам.
Examina tus sentimientos.
Зарак, ты не тоскуешь по форме, прикосновениям, чувствам?
¿ Zarak, no añoras tener forma, tocar y sentir?
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
No hay decisiones, no hay conciencia, ni el sufrimiento del libre albedrío, nada.
Доверяй чувствам.
Impresión correcta.
В таких случаях я могу позволить себе дать волю чувствам, иногда нужно и поплакать.
Como sea... No me importa que todo esto haya salido, a veces hace bien llorar.
Я доверяю своим чувствам, но мы решим это позже.
Es una corazonada, pero lo arreglamos más tarde.
Мы не можем позволять личным чувствам брать вверх над исполнением долга.
Sí, pero no podemos permitir que los sentimientos afecten el deber.
Каффи поверит чувствам?
Se supone que guíe por un sentimiento. ¿ Cómo?
- Мне нужно почаще давать волю чувствам.
Debería descargar mis emociones más seguido.
Но, с другой стороны, я очень стараюсь, с недавних пор, больше доверять своим чувствам.
Pero por otro lado, últimamente intento relacionarme más con mis sentimientos.
Гарри, нельзя позволять нашим чувствам мешать нашей работе.
Harry, los sentimientos personales no deben interferir en nuestro trabajo.
Дай чувствам выйти наружу, это не беда.
Libera tus sentimientos.
Как и мой коллега, я призываю вас не поддаваться чувствам.
Al igual que mi instruído colega defensor, Quisiera pedirles que no se dejen llevar por sus emociones.
Ты не должен позволять чувствам завладеть тобой.
No puedes permitir que tus sentimientos te venzan.
Ты не можешь позволить чувствам завладеть тобой.
No puedes dejar que tus sentimientos te venzan.
Чувства мисс Бассет соответствуют вашему описанию,.. но вряд ли они соответствуют чувствам мистера Финкнотла.
Los sentimientos de la Srta. Bassett pueden ser tal como los describe, pero del lado del Sr. Fink-Nottle no es poca la insatisfacción.
Просто проехалась по моим чувствам.
Casi me atropella.
"Никогда не позволяй чувствам мешать работе".
nunca dejes que los sentimientos se interpongan en tu trabajo.
Искусство может дать выход к твоим мыслям и чувствам.
El arte podría ser una ventana para tus pensamientos y tus sentimientos.
Я не должна была так относиться к твоим чувствам к Джошу.
No puedo creer como no te acompañé en tus sentimientos por Josh.
Неужели нельзя хоть раз дать волю своим чувствам?
¿ No te gustaría sentir algo alguna vez?
А, может, мои прогрешения были бы прощены, не задень я вашу гордость честным признанием в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне поддаться чувствам.
Quizás estas ofensas habrían sido desestimadas, si su orgullo no hubiese resultado herido al confesarle los escrúpulos que me obligaban a no pensar seriamente en ud.
Это не имеет никакого отношения к моим друзьям, или чувствам.
Esto no tiene nada que ver con mis amigos o mis sentimientos.
Это имеет какое-то отношение к чувствам?
¿ Está relacionado con los sentimientos?
- Ну, к чувствам.
- Sentimientos.
Это сильнее нас, и мы не можем противиться нашим чувствам.
Nos sobrepasa y no dominamos nuestros sentimientos.
Прислушиваться к чувствам партнера - часть брака.
En el matrimonio atiendes los sentimientos de tu pareja, aunque sean infundados.
Вы взываете к чувствам, которых у меня нет, и к морали, которую я не могу себе позволить.
Recurres a emociones que no tengo y a una ética que no me puedo permitir. Eso no cambia el hecho de que la vida de un hombre está en juego.
Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Las relaciones son recíprocas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]