Это нужно было сделать traducir español
202 traducción paralela
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Llevó tiempo pero era necesario.
Это нужно было сделать с самого начала.
Debería haberlo hecho desde el principio.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Lo siento. Sé que eso no ha sido fácil, pero había que hacerlo.
Но это нужно было сделать.
Pero tenia que hacerse.
- Это нужно было сделать.
- Había que hacerlo. - Sí.
Это нужно было сделать.
Era algo que se tenía que hacer.
Ага, вы понимаете. Чувствовал себя нацистом, но это нужно было сделать.
pero tenía que hacerse.
Это нужно было сделать давным давно.
Esto es lo que debimos hacer hace mucho tiempo.
Это нужно было сделать.
Esto tiene que acabar
Это нужно было сделать.
Tenia que hacerse.
Это нужно было сделать с того дня как мы объединились.
¿ no crees?
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
Sería demasiado fácil si bastase con ser amable, cinco minutos antes de que llegue Papá Noel.
- Кому-то нужно было это сделать.
- Alguien tenía que hacerlo.
Нужно было сделать это раньше.
No es tan descabellado. Se ha hecho antes.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
¿ Lo único que hizo fue presentarse?
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Todo lo que tenías que hacer era llamar y decírmelo.
Это нужно было сделать.
Pero tenía que decírselo.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать. Может быть, я бы напугать его.
Pensé que era lo debido, que quizás lo asustaría.
Есть определенные вещи, детка, которые нужно сделать, чтобы это было возможно.
Hay cosas, niña mia, que debes hacer para que sean posibles.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Todos los hombres que he conocido necesitaban ser moldeados. Al fin conozco a uno que sabe hacerlo por sí mismo.
Да. Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Sí, lo único que tenía que comprar eran unas medias.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
No había nada más que pudiera hacer por él, y él lo necesitaba.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
La sed humana de excelencia y conocimientos todos los peldaños en la escalera de la ciencia todas nuestras aventuras en el espacio todas nuestras tecnologías modernas combinadas hasta las guerras que hemos peleado nos han suministrado las herramientas para esta horrenda batalla.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Todo lo que hay que hacer es excavar, y...
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Sólo tenía que quedarme parada sin hacer nada y podría haber tachado a Lydecker de mi lista de preocupaciones.
Скажу тебе, Питер, нужно было сделать это давным давно.
La verdad, Peter, debería haber empezado hace años.
Мне нужно было это сделать давным-давно.
Debería haber hecho esto hace años.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Lo que tienes que hacer... es volver a la escuela... y aprender cosas nuevas. Investigar un poco.
Вобщем, я сказал ему, что мне нужно поехать на эту свадьбу, и я поняла, что мне было важно повидать друзей и семью, и я должна сделать это одна.
Bueno, le dije... que tenía que venir a esta boda. Que había comprendido... Que era importante para mí ver a mis amigos y a mi familía, y...
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Hubo unas llamadas telefónicas que me tomaron más tiempo. de lo que había pensado.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Debimos habernos quedado en la biblioteca.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Es como que una bala tendrá que pegarle a otra bala para realmente causar algun daño.
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Mira cuando yo jugaba, lo único que me preocupaba. era realizar el siguiente pase, o de si me iban a derribar
Это _ нужно _ было сделать.
Necesitaba hacerse.
Все что ему нужно было сделать, это посмотреть на кого-нить, а потом он мог повторить это.
Todo lo que tenia que hacer era ver a alguien hacer algo, y así poder copiarlo.
Нужно было сделать это давным-давно.
- Debería haberlo hecho antes.
Я понимаю что нужно сохранить наш секрет, но предотвращение этого ограбления сегодня это было первый раз за всю мою жизнь когда я чувствовал что... Я правда могу изменить мир, как будто я могу сделать что-то что больше никто не сможет сделать что-то важное, может быть, даже необходимое.
Entiendo la necesidad de guardar nuestro secreto pero cuando evité ese robo hoy fue la primera vez en toda mi vida que me he sentido algo importante quizá incluso necesario.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Resulta que sólo tenía que hacer que lloviera.
- Все что нужно было сделать, это заложить взрывные заряды в подвалы зданий позже 11ого сентября, мы подстроили похищение 4ех самолетов хотя на самом деле мы посадили их в Пенсильвании.
Todo lo que tuve que hacer es que pusieran explosivos en la base de las torres.
Это все что нам нужно было сделать.
¡ Es todo lo que teníamos que hacer!
Нам нужно было бы сделать это вчера, но вы отправились в небольшую поездку.
Podríamos haber hecho esto ayer, pero estabas en tu pequeño viaje.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Todo lo que tenía que hacer ahora era encontrar al tipo adecuado.
Все, что ему было нужно, это сидеть за столом, одеваться в костюм и не быть арестованным. А ему даже это не удалось сделать.
Todo lo que tenía que hacer era sentarse detrás de un escritorio ponerse un traje y no ser arrestado y ni siquiera pudo lograr eso.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Si le voy a contar la verdad a esa mujer, lo haré en el lugar indicado, donde comenzo.
Мы встречались всего несколько раз и все, что ей было нужно - это сделать пару снимков в каком-то здании. 100 $ за снимок.
Salimos un par de veces y ella sólo quería tomar fotos en un edificio y cobrar 100 dólares por toma.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Todo lo que tiene que hacer es hallar un error en la solicitud o una enfermedad preexistente que no sabías que tenías.
Если Бог собирался предупредить, ему нужно было сделать это давно.
Si Dios iba a mandarme una advertencia, debió hacerlo hace tiempo.
Нужно было это сделать ещё три года назад.
Debí haber hecho esto hace tres años.
Это неважно, ему нужно было сделать какие-то анализы, у него было учащенное серцебиение или типа того...
Um, bueno, él se tenía que hacer unas pruebas, tenía palpitaciones o algo así...
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39