English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я не уйду

Я не уйду traducir español

2,304 traducción paralela
- Я не уйду без Вали.
No me iré sin Vali.
Я не уйду с дела.
No renunciaré.
Я не уйду, пока не найду Джинору.
No me iré hasta encontrar a Jinora.
Нет, я не уйду.
No voy a irme.
- Я не уйду без неё.
No me voy a ir de aquí sin ella. - Marie.
я не уйду без неё.
Skyler, no nos iremos sin ella.
Я не уйду. Бесстыжие ( Сезон 3 ) Серия 1 Доброе утро, солнышко.
Yo no.
- Я не уйду сейчас.
- Yo no me voy ahora.
Я не уйду, пока ты меня не впустишь.
No me voy a ir hasta que me dejes entrar.
Я не уйду, пока не впустишь меня.
No te dejaré hasta que no me dejes entrar.
Я не уйду.
No me iré.
Я не уйду,
No me iré si no me responde.
Я не уйду, пока ты этого не сделаешь. Ух ты. Хочешь, чтобы я тебя ударила?
No me voy a ir hasta que lo hagas. ¿ Quieres que te pegue?
Без деда Альберта я не уйду.
No voy a dejar sin abuelo Albert.
Я не уйду, пока не узнаю то, зачем сюда пришла.
No voy a irme hasta que encuentre lo que he venido a buscar.
Я не уйду.
No me voy a ir.
Если вы не уйдете, то я уйду.
Si no se va usted, me voy yo.
Что ж, я не пойду так далеко. Может тебе стоит уйти из Секс-бомбы.
Bueno, yo no iría tan lejos.
Но когда я уйду, Джулиано, больше не смогу защищать вас.
Pero cuando yo me haya ido, Giuliano, no podre ser ya capaz de prestar tal proteccion.
Через неделю, если вас не устроит моя работа, или вы все еще будете считать меня высокомерной, я уйду.
Después de una semana, si no está satisfecha con mi trabajo, o si aún piensa que tengo "actitud", me iré.
И если у меня не будет того отпуска, я сойду с ума.
Y si no me voy de vacaciones, me volveré loca. - Le doy un día de prueba.
Если ты только начнешь перекладывать это на меня, я уйду сейчас же, и ты никогда меня больше не увидишь.
Si empiezas siquiera a tratar de culparme... me iré en este momento y nunca volverás a verme.
Во втором акте я уйду со сцены, и меня не станут искать до вызова под занавес.
Dejo el escenario en el segundo acto y no me buscan hasta que acabe la obra.
- Я не уйду.
No me iré a ningún lado.
Когда я уйду, запри за мной дверь и никому не открывай.
Cuando me vaya cierra con llave y no le abras a nadie.
Дайте мне 30 секунд. Если я не смогу уложить этого малыша спать - я уйду немедля.
dame 30 segundos si no puedo poner a este pequeño perrucho a dormir me.. me ire, pronto.
Я никуда не уйду.
No voy a ir a ningún lado.
Могу тебя заверить когда я уйду на пенсию. ноги моей здесь больше не будет
Yo, cuando esté jubilada, no me aparecería por aquí.
Прежде, чем она умерла она взяла с меня слово, что я оставлю службу в полиции и уйду на пенсию Я не мог ей отказать.
Antes de morir, me hizo prometer de detener todo esto, de pedir mi jubilación y no pude negarme.
И если я буду думать, что это не будет работать, я уйду.
Y si sospecho que las cosas no van a funcionar, me largo.
Ты знаешь, я говорил себе, что уйду из компании пока мне не исполнится сорок.
Me propuse a mí mismo retirarme en mi década de los treinta.
И я уверен на все сто что не уйду только потому что ей неудобно иметь меня под боком.
Estoy seguro como el infierno No va a ir Sólo porque le incomoda para tenerme cerca.
Я без неё не уйду.
No me voy sin ella.
Я не могу притворяться, что я вас не знаю, я не могу притворяться... мы оба не знаем что я найду у тебя под ногтями.
No puedo hacer como si no supiera que tú y yo no podemos fingir que ambos no sabemos lo que voy a encontrar bajo tus uñas.
Ты можешь не говорить и слова, пока не будешь готов, но я никуда не уйду, пока ты не скажешь.
No tienes que decir nada hasta que estés preparado, pero... No voy a irme a ningún lado hasta que lo hagas.
Я никуда не уйду, еще... три жизни по крайней мере.
No voy a ir a ninguna parte... al menos en tres vidas.
Я никуда отсюда не уйду....
¡ Bo! No me voy a ningún sitio...
Люсьен, передайте суперинтенданту, я никуда отсюда не уйду, пока всё не выяснится.
Lucien, dígale al súperintendente que no me iré hasta que todo se aclare.
Я никуда не уйду, пока ты не уснешь.
No me voy a ningún lado hasta que te vuelvas a dormir.
Не переживай, моя мать покапается в мусоре, после того, как я уйду от сюда.
No te preocupes, mi madre repasará la basura en cuanto me vaya.
И я, вместе с одеждой и этим черепашьим лицом никуда отсюда не уйду.
Y yo, mis atuendos y mi cara de tortuga no nos vamos a ir a ningún lado.
Если мы конечно не найдем одного урода во Вселенной который использует алгебру, а потом я уйду.
A menos que obviamente encontremos al único loco en el universo que use álgebra y luego nos retiramos.
Я никуда не уйду.
No voy a ningún lado.
Я никуда не уйду, ясно?
No iré a ningún lado, ¿ De acuerdo?
Слушай, я никуда не уйду, пока ты не позвонишь кому-нибудь.
No me voy a ningún sitio hasta que hayas llamado a alguien.
Алекс сказала, что я могу ночевать у нее, пока не найду жилье. - А это не странно?
- ¿ Eso no es algo raro?
Когда я зажигаю на вечеринке до "знака вопроса", это означает, что я никогда оттуда не уйду.
Cuando voy de fiesta hasta signo de interrogación, significa que nunca pararé.
Никто не осудит меня, если я уйду от тебя к юной скрипачке.
Nadie me culparía por dejarte por una música adolescente.
Я никуда не уйду, но я начал кое-что, от чего не могу сбежать и это очень важно, что ты все еще веришь в меня.
No me iré a ningún lado, pero empecé algo de lo que no me puedo alejar, y es muy importante que sigas creyendo en mí.
- В том смысле, что когда я уйду от тебя, у тебя за душой не будет ни пенни.
Que para cuando termine contigo, no tendrás ni un centavo a tu nombre.
Я никуда не уйду, Дэнни.
No voy a irme, Danny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]