Я рассказывала тебе traducir español
351 traducción paralela
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Te he contado mi sueño, pero no sé si es un simple sueño.
Я рассказывала тебе, как начинала в Ритце?
¿ Te conté como comencé en el Ritz?
Я рассказывала тебе, как я начинала в Рице?
¿ Te conté? ¿ cómo comencé en el Ritz?
Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
Te estaba contando de este otro tipo.
Я рассказывала тебе о моем дне рождения?
¿ Te platiqué de mi cumpleaños?
Помнишь, я рассказывала тебе о члене Педро?
¿ Recuerdas el pene de Pedro?
- Я рассказывала тебе эту историю?
- ¿ Alguna vez te digo que la historia?
Джим, я рассказывала тебе о моих воспоминаниях из школы.
Jim, yo te conté mis recuerdos del instituto.
Это тип, о котором я тебе рассказывала... продолжает вваливаться КО мне В двери.
ÉI fue el motivo de mi llamada. El que no deja de entrar por puertas del lugar donde yo esté.
Это Пруит, я тебе рассказывала.
Prew es el soldado de quien te hablé.
По-моему, я уже тебе рассказывала, нет?
Ya te lo conté, me parece
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Es una persona completamente diferente.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Ella me tiró una botella de leche.
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
La policía sospecha que Leonard asesinó a la anciana que te conté.
Матроса - американца. Я тебе рассказывала.
El marinero americano del que te hablé.
Я ему о тебе много рассказывала.
Le hablé mucho de ti.
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- ¿ No te lo dije?
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry tal vez no te he contado todo en mi vida.
- Я тебе рассказывала.
- Ya te hablé de ello antes.
- Эту историю рассказывала тебе твоя мать, я помню.
- Las historias que te contaba tu madre... lo recuerdo.
Есть кое-что, о чём я тебе никогда не рассказывала.
Paul, hay algo que nunca te dije.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Voy a contarte algo ahora que jamás le dije a nadie.
Помнишь, я рассказывала тебе о том, что у меня был юрист?
Cuando quiero.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Ya te hablé de él.
Ты слышала, но я не рассказывала тебе подробности
Te enteraste, creo, pero no te conté todos los detalles.
Потому что я рассказывала тебе фильм "Манхэттен".
Porque yo te conté una peli, "Manhattan".
- Нет, я тебе рассказывала.
- Yo te conte sobre ello.
Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Del cual te hable, Donde todo esto empezó..
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Я никогда не рассказывала тебе о себе.
Nunca te hablé de mí...
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Hazel, éste es Nick. Te conté todo acerca de él.
А я тебе уже рассказывала что я была топ-модель в Милане?
¿ Ya te dije que fui top model en Milán?
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Hoy salió el anuncio de Calvin Klein que te mencioné.
Парни просят меня сходить за выпивкой. Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
Unos tipos me invitan a tomar unos tragos y Fred, el tipo que te dije lleva 3 días sin llamarme.
Да, я тебе о нем не рассказывала?
No.
Я тебе это уже рассказывала...
Ya te Io he contado miles de Veces.
Я не могу занять три места. Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
No puedo te conté lo de mi abrigo.
Я же рассказывала тебе,..
- No, no fue así realmente.
Я тебе ничего не рассказывала!
- ¿ Nada?
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
¿ Recuerdas que tu papá murió siendo prisionero de guerra?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
No te dije en su momento, pero me llevé la toalla como souvenir.
ƒа я как раз рассказывала преподобному ѕарсонсу как тебе понравилась его проповедь ƒа. "Ѕез надежды на искупление мы волки, воющие у врат царстви € господнего"
Sí. Le estaba diciendo al Reverendo Parsons lo mucho que disfrutaste su sermón. Sí.
Фрейзер, я когда-нибудь рассказывала тебе о моей коллекции керамических гиппопотамов?
Frasier, ¿ te he hablado de mi colección de hipopótamos de cerámica?
Это это случилось и со мной как я тебе рассказывала, по минбарской традиции нужно про - вести три ночи вместе.
Y también se me ocurrio... Mira y el macho duerme hasta que su rostro verdadero se revela, ya sé.
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла? Угу. Встретиться с одним доктором, доктором Баширом - помнишь?
Ya te dije por qué has venido, Para conocer al Dr. Bashir.
Знаешь, Джерри, есть в моей жизни то, о чем я тебе не рассказывала.
Hay una cosa de la que no te he hablado.
- "Я когда-нибудь рассказывала тебе о том времени..." - "Да, ты уже рассказывала мне о том времени!"
- "¿ te he dicho alguna vez...?" - " ¡ Sí, me hablaste de esa vez!
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J" c милыми желтыми цветами спереди?
Nunca te lo dije, pero cuando tenías la edad de los gemelos ¿ recuerdas que la guardería solía estar en la calle J y tenía las flores amarillas bonitas al frente?
Я тебе рассказывала про своего дядю, который всегда бегал?
¿ Alguna vez te conté sobre mi tío que corría a todos lados?
Элли столько рассказывала мне о тебе а я ей почти не поверил.
Ally me ha contado muchas cosas de tí....... pero no las creía.
- Помнишь я тебе рассказывала, как я видела Питера с той девушкой?
¿ Te acuerdas cuando te dije que vi a Peter con esa chica?
я рассказывала 33
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481