Я хочу быть уверенным traducir español
75 traducción paralela
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
Tras el percance de Andy, quiero asegurarme de que nos sentimos cómodos con nuestras armas.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
Quiero asegurarme de que mi transbordador regrese intacto.
Я хочу быть уверенным в этом.
Caray, espero que sí.
Когда я создаю машину, я хочу быть уверенным в том, что она работает.
Cuando construyo una máquina, debo asegurarme de que funcione.
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
Quizás me imagino lo peor para asegurarme de que tú y yo hemos madurado para que no cometamos los mismos errores.
Я хочу быть уверенным в том, что басит, жив и здоров, что ваш тур начнется, а также, как я говорил раньше, я как исполнительный тренер наблюдатель для каждого из вас и для группы в целом.
Quiero asegurarme de que todo sale bien con el bajista, quiero asegurarme de que la gira sigue en pie, y también, como lo dije, tengo pensado ser consejero individual de cada uno y del grupo durante la gira.
Я просто... я хочу быть уверенным, что это правильно. Понимаешь?
Mira, yo solo... quiero asegurarme de que esto esta bien. ¿ Sabes?
Я хочу быть уверенным, что вы есть на доске расписания прежде чем, я пойду дальше
Quiero asegurarme de que está disponible antes de seguir adelante.
И я хочу быть уверенным, что наше общество будет демократическим, а не социалистическим.
Quiero asegurarme de que siga siendo una democracia y no una sociedad socialista.
Я хочу быть уверенным в том, что я слышу, что она рассказывает обо мне.
Y yo quiero asegurarme de estar presente para oír lo que ella dice de mí.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
- No lo sé. Pero si el fiscal quiere enviar a un chico de la edad de mi hija a una celda con pedófilos y asesinos en serie, no me importaría asegurarme.
Я хочу быть уверенным, где здесь истина, перед тем, как сделаю свое решение.
Bueno, quiero estar seguro de la verdad cuando decida.
Просто я хочу быть уверенным в том, что я ясно изъясняюсь.
Sólo quiero asegurarme que he sido claro sobre eso.
В этот раз я хочу быть уверенным в нашей закулисной договоренности.
Esta vez, quiero asegurarme el trato tras los vestidores.
Я... я хочу быть уверенным, что покупаю качественную вещь.
Quiero asegurarme de estar comprando buenos productos.
Региональные на этой недели, и я хочу быть уверенным, что все танцы, как я это называю, Финно-пригодны.
Tenemos las Regionales en una semana, y quiero asegurarme de que los bailes están como me gusta llamar "a prueba de Finn".
Я получил это дело сегодня поздно днем, и... я имею в виду, я хочу быть уверенным, что мой клиент будет представлен в суде надлежащим образом.
He recibido este expediente bastante tarde y... lo que digo es que quiero asegurarme de que mi cliente recibe la representación que se merece.
Я хочу быть уверенным, что это всё.
Quiero un acuerdo de que esto es todo.
- Конечно, просто... Ив подвергает сомнению всё, что я говорю, поэтому я хочу быть уверенным прежде, чем сделаю какие-нибудь заявления, итак... пожалуйста?
- claro, sólo... que Eve cuestiona todo lo que digo, quiero estar seguro antes de anunciarlo, así que... ¿ por favor?
Я думаю, что это вполне естественно, если я хочу быть уверенным, что ты в порядке, Сэм.
Creo que es razonable querer saber... que se te había pasado la locura, Sam.
Я хочу быть уверенным, каждый раз покидая ферму, что тут не начнется настоящий ад.
Necesito asegurarme que cada vez que me vaya de la granja no se desate un infierno.
Я хочу быть уверенным что всё ещё нравлюсь ей
Quiero asegurarme de que a ella todavía le gusto.
Но пока я убеждён, что никто из наших сотрудников не имеет к этому отношения, я хочу быть уверенным, что я их защищаю.
Pero ya que estoy convencido que ningún miembro de mi personal es responsable, quiero asegurarme que les protejo.
Но я хочу быть уверенным, что после того, как всё расскажу вам, я больше никогда не услышу от вас какой-либо хрени.
Pero me quiero asegurar que luego de que te diga, no vuelva a oír de tu triste nombre de nuevo.
Нет, потому, что он по прежнему подозреваемый и я хочу быть уверенным, что ты в безопасности.
No, es porque él sigue siendo el objetivo... y quiero estar seguro de que estás protegida.
Из-за недавних происшествий я хочу быть уверенным, что моя семья в безопасности.
Con todo lo que ha pasado últimamente, quiero estar seguro de que mi familia esté en buenas manos.
Я хочу быть уверенным, что мы привержены, и наша приверженность всерьез.
Quiero saber que estamos comprometidos y que ese compromiso es algo serio.
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
En realidad estoy muerto de miedo. Y dado que estoy convencido de que alguien va a recibir un puñetazo quiero asegurarme de no ser yo.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова. Ясно?
Y quiero dejar claro, claro como el agua que no se repita. ¿ De acuerdo?
Я знаю это, но хочу быть уверенным. Вы должны дать мне страховку.
Lo sé, pero debo estar seguro, debe darme seguridad.
Я просто хочу быть уверенным, что ваша планета не исчезнет в разгаре десерта.
Necesito saber que su planeta no desaparecerá en mitad de los postres.
Я просто хочу быть уверенным, что никто из вас детей не пострадает.
Sólo quiero asegurarme que ninguno de ustedes salga herido, eso es todo.
Ну, я просто хочу быть уверенным, что ты свалишь.
Bueno, sólo quiero para asegurarse de que usted salga.
Я просто хочу быть уверенным...
Sólo quiero que estés segura de que...
Если вы ведете себя хорошо, только чтоб спасти свой зад только потому что, " Ууу, они возможно правы и я хочу просто подстраховаться и быть уверенным, что когда я предстану перед вратами в Рай
Si estás siendo bueno sólo para salvar tu trasero sólo porque, " Ooh, podrían tener razón y quiero doblar mi apuesta aquí y asegurarme así de que cuando llegue a las puertas perladas allá arriba,
Я всего лишь хочу быть уверенным, что она говорит правду
Sólo quiero estar seguro que ella está diciendo la verdad.
Я хочу быть уверенным что не разбухну во время полета. У меня небольшой надрез.
Me las vaciaron.
Я хочу своего сына, и я собираюсь обратиться в суд, чтобы быть уверенным, что ты его больше никуда не заберешь.
yo quiero a mi hijo Y voy a ir al juzgado para asegurarme. No vuelvas a irte con él sin avisar nunca más.
Я хочу своего сына, и я намерен обратиться в суд, чтобы быть уверенным, что ты больше не сможешь его от меня забрать.
Quiero a mi hijo, y voy a ir a la corte para asegurarme de que tu no vuelves a dejarme sin verlo otra vez.
Я хочу, чтобы вы были здесь, чтобы быть уверенным, что тут больше не появятся эти... как вы их называете?
Quiero que estés presente para asegurar, bueno, que no hay más, uh ¿ Cómo los llamas?
Итак, прежде чем я выдам все грязные секреты этого магазина, хочу быть уверенным, что я под защитой.
Bueno, entonces... antes de derramar los secretos sucios del lugar, quiero saber si estoy protegido.
Я просто хочу быть уверенным, что все... ой!
Sólo quiero asegurarme de que... ¡ oh!
Я просто хочу быть уверенным, что ты чувствуешь, что контролируешь, все происходящее.
Sólo quiero estar seguro de que sientes que tienes el control de lo que pasó.
Я лишь хочу быть уверенным, что никому никогда не придётся есть ЭТО.
Sólo me aseguro que nadie jamás tenga que comer esto.
Ты думаешь, я не хочу быть уверенным в себе, обрадовать твою маму? - Потому что ты не расслабляешься!
- Porque no te estás soltando.
Я хочу сидеть здесь, есть курицу и, оглянувшись на все, что ты сделала, чтобы устроить это, с этого момента сделаю все, чтобы быть уверенным, что ты чувствуешь себя такой... особенной... и замечательной,
Quiero sentarme aquí, comer algo de pollo y recordar todo lo que has hecho para llegar a este momento y todo lo que voy a hacer desde este momento para asegurar que te sientas...
Да, я просто хочу быть уверенным что удобно. Извини.
Sí, sólo me aseguraba que fuera cómoda.
В любом случае, в свете предстоящих событий, я только хочу сверить наши позиции, быть уверенным, что мы понимаем друг друга.
De cualquier manera, con respecto al interrogatorio que vas a tener, quería verificar mis hechos contigo, para asegurarme que concordamos.
Я просто хочу быть уверенным, что вы осознаёте, какую ответственность вы хотите взять на себя.
Debería saber que dicha responsabilidad descansará en sus hombros.
Я хочу быть в этом уверенным.
Quiero dejar eso claro.
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155