Кто мой отец traducir francés
210 traducción paralela
- Кто мой отец?
Mon père, c'est qui?
Она сказала кто мой отец и он мертв.
Elle m'avait dit qui c'était, et il est mort.
- Вы знаете, кто мой отец?
Vous savez qui est mon père?
Она сказала мне правду о том, кто мой отец.
Elle m'a dit la vérité, je sais qui est mon père.
Я знаю, кто мой отец.
Je sais qui est mon père.
Кто мой отец?
Qui est mon père?
Почему бы и нет? Ты в курсе, кто мой отец?
Tu sais qui est mon père?
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
J'ai découvert, il y a un an, que mon misérable père homophobe... est en réalité mon misérable beau-père homophobe et je n'ai aucune idée de l'identité de mon vrai père.
Вы знаете, кто мой отец, знаете?
Savez-vous qui est mon père?
Тогда, я полагаю, список сокращается до трех. Да. Ты ведь знаешь, кто мой отец?
On n'est plus que 3.
Я никогда не знала, кто мой отец.
Je n'ai jamais su qui était mon père.
Ты знаешь, кто мой отец!
Tu sais qui est mon père.
Кто мой отец?
Qui était mon père?
Знаете, кто мой отец? Директор больницы Сент-Люси!
Vous savez qui c'est, mon père?
Мне хочется сказать, что вы не знаете кто мой отец насамом деле и то что с нами произошло большая несправедливость, нам не дали шанса исправится.
J'allais vous dire que vous ne connaissez pas vraiment mon père, et que ce qui nous arrive est une grande injustice, que l'on ne nous a jamais laissé une vraie chance.
Также, я знаком с плотницким делом и не знаю, кто мой отец... так что, может, я мессия?
En plus, je connais la menuiserie et je ne sais pas qui est mon père... alors suis-je le Messie?
Кто так говорит? - Мой отец.
Qui dit ça?
Кто мой настоящий отец?
C'est très possible. Lequel est mon père véritable?
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Мой достопочтенный отец, так как ваша дверь заперта для меня, покорно прошу вас, чтобы тот, кто придет третьего числа, был направлен ко мне, по адресу...
"Mon père vénéré, puisque votre porte m'est fermée je vous demande humblement que celui qui se présentera chez vous le 3 me soit à moi-même... adressé."
Кто о тебе беспокоится? Мой отец.
- Qui s'inquiète?
Кто же мой настоящий отец?
Qui est mon vrai père?
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
Не совсем сразу. Но ведь кто мой отец неизвестно!
Ben si, on sait pas qui est mon père.
Дамы и господа! Мой брат Эдуардо и я хотели бы представить вам того кто не нуждается в представлениях : Наш отец, ваш дорогой друг...
Mesdames et Messieurs... mon frère Eduardo et moi, nous vous présentons un homme qui n'a pas besoin de présentation, notre père et votre ami, figure légendaire parmi les siens,
Кто пытается убить меня? Мой отец?
Est-ce mon père qui essaie de me tuer?
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Mon père n'a jamais su admettre ses torts. Je ne le croyais cependant pas capable d'un tel acte.
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется".
Mon père disait que j'épouserais la première venue. Il avait raison.
Мой отец был горячей головой, и выпускал пар на тех, кто попадется под руку.
Mon père était également violent.
Типа, "и кто же мой отец бездельник?"
Comme, "Je me demande qui mon père mauvais payeur est?"
Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Ce que mon père entendait par "vilain", c'était "fainéant".
Отец мой, фараон, жрецы должны склониться перед тем, кто будет фараоном.
Mon Seigneur! Les Grands Prêtres devraient rendre hommage à leur nouveau Régent.
Мой отец, Пайрус, богоубийца и правитель этой планеты, хочет знать, кто вы.
Mon père, Pyrus, tueur-de-dieux et notre souverain, veut savoir qui vous êtes.
Последнего, кто пытался подойти к этому сейфу, мой отец застрелил в задницу.
Il n'y a pas plus douloureux.
Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
Quel péril, si mon père commande le Cavalier?
Кто тогда мой отец?
Qui est mon père?
Кто мой настоящий отец?
Qui est mon vrai père?
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mon père disait toujours que peu importe qui gagne ou perd, c'est le plus amoché qui mérite les honneurs.
- Кто мой отец?
Je serai toujours la blanche qu'il préfère déshabiller.
Он убедился, что я никогда не забуду, кто мой настоящий отец.
Il a tout fait pour que je n'oublie pas qui est mon vrai père.
Что, если мой отец очнется и сможет опознать того, кто сделал это.
Si mon père reprend conscience, il sera capable d'identifier son agresseur.
- Вы знаете кто такой мой отец.
Vous savez comment est mon père.
В таком случае кто был мой отец?
Alors... qui est mon père?
Мой отец был не из тех людей, кто говорит "я тебя люблю".
Mon père n'était pas du genre à dire "Je t'aime".
- И кто из этих педиков будет мой отец?
Lequel de ces deux pédés est censé être mon père?
Не знаю, кто был мой отец.
Je ne sais pas qui était mon père.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что мой отец пропал.
Je ne veux pas qu'on apprenne que mon père a disparu.
Знаете, я не знаю, кто мой... отец...
Tu sais, je ne sais pas qui est mon... père...
Если кто-то и виноват, то это мой отец.
C'est la faute de mon père et de personne d'autre.
Ну, мой отец много работал и он не был из тех, кто запускает змеев Я имею в виду, мы никогда по-настоящему..
Mon père travaillait beaucoup. Et il n'était pas vraiment du genre à faire du cerf-volant. - On n'a jamais vraiment...
Я больше не знаю, кто я на самом деле! Ты не мой отец!
Je ne sais plus qui je suis!
кто мой настоящий отец 16
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38