Меня не предупредили traducir francés
68 traducción paralela
Меня не предупредили, что вы приедете.
Je n'ai pas été prévenue de votre arrivée.
Меня не предупредили, что будет прием.
J'ignorais que ce serait si sélect!
Жаль что меня не предупредили заранее.
J'aurais souhaité que quelqu'un me le dise avant.
Меня не предупредили о вашем приезде, сэр.
Mme Travers ne me prévenir de votre arrivée, monsieur.
Почему меня не предупредили?
- Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu?
Да? Меня не предупредили, что у тебя с ним встреча.
On ne m'en a pas informé.
Меня не предупредили, что от уколов ему будет больно.
Je savais pas que ça lui ferait si mal. J'ai pas fait les autres piqûres.
Только вот вы меня не предупредили.
Parce que si c'est le cas, ils ont oublié de m'en parler.
- Почему Вы меня не предупредили?
- Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
- Меня не предупредили об этом.
- Ça crève les yeux.
Меня не предупредили, что вы будете присутствовать.
Je ne savais pas que vous veniez.
Меня не предупредили, что вы двое придете. Но видимо, в этом то и дело.
On ne m'a pas informé de votre venue, ce qui semble logique.
Меня не предупредили, что подразделение Грань возьмет это под свой контроль. Все нормально.
Je ne savais pas que la division Fringe supervisait l'opération.
Знаю! Меня не предупредили.
On ne m'avait pas prévenu.
Меня не предупредили, что будет физкультура.
J'ignorais qu'on allait faire du sport.
Меня не предупредили, что он вернулся к этому делу.
Je ne savais pas qu'il était revenu en grâce.
Почему меня не предупредили?
Pourquoi n'ai-je pas été prévenu?
А почему вы меня не предупредили?
Pourquoi vous ne m'avez pas prévenue?
Почему, черт возьми, меня не предупредили? !
Comment se fait-ce que je n'en ai pas été informé?
Меня не предупредили.
Personne ne vous le dit.
- Меня не предупредили про перенос.
Votre bureau m'avait dit midi.
Что ж вы меня не предупредили, что будете меня здесь унижать?
Pourquoi vous ne m'avez pas averti que vous alliez m'humilier là-dedans?
Почему вы меня не предупредили?
Tu ne penses pas m'avertir?
Меня не предупредили о Вашем приезде.
On ne m'a pas dit que vous alliez venir.
Меня не предупредили, что это мог быть один из ваших.
Je n'ai pas été prévenu que ça pourrait être l'un des vôtres.
Меня не предупредили, что реальная цель моего пребывания – это секрет.
Je ne savais pas que la nature de mon job était top secrète.
Если бы вы не предупредили меня, он бы нас надул.
Si vous ne m'aviez pas informé, il nous aurait roulés.
Hет, голубчик, если бы вы меня предупредили, что может заглохнуть мотор, я бы никуда не поехала.
Non, chéri. Vous ne m'avez pas dit que le moteur peut se casser... Comme si j'étais tombé de la dernière pluie!
Почему вы не предупредили меня о том, что на борту андроид?
Vous ne m'avez pas dit qu'il y avait un androïde à bord.
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Est-ce en les dénonçant que je les remercierais?
Почему вы не предупредили меня о своем прибытии?
Pourquoi n'avoir rien dit de votre visite?
Почему вы меня не предупредили?
Ses capteurs étaient activés, hein?
Почему вы не предупредили меня о том, что квартира на сигнализации?
Et tu ferais mieux de nous trouver de la défonce...
- Слушайте, почему меня об этом не предупредили?
Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu?
Хочешь, чтобы они пришли со словами : "О, Боже, мой ребенок умер, почему вы не предупредили меня?"
Vous voulez qu'elles viennent dire " Mon bébé est mort!
Заглянув в свою совесть и в свой послужной список, я не могу сказать, что всегда поступал мудро и правильно. Но я старался бороться за правду с достоинством, и сообщать правду, хотя в этом случае меня заранее предупредили, что я привлеку к себе внимание сенатора Маккарти.
Ayant bien consulté ma conscience et mes dossiers, je ne peux pas prétendre que je n'ai rien à me reprocher, mais j'ai toujours été à la recherche de la vérité pour la partager, même si, dans ce cas, je savais à l'avance
Они не предупредили меня о том, что случиться.
Ils m'ont même pas prévenu que ça allait arriver.
Почему меня сразу не предупредили?
- J'aurais dû être prévenu!
Меня не предупредили.
- Comment ça?
Раз десерт на столе, почему меня не предупредили?
Je n'ai pas eu cette note de service.
"Не вздумай никому проболтаться, Мэдди Мартышка", предупредили они меня.
N'en parle jamais, jamais, Maddy-Monkey.
Меня предупредили, чтобы я не приставал к тебе.
On m'a dit de ne pas te toucher.
Если они вдруг решают, что им не все равно, я бы хотел, чтобы меня предупредили.
S'ils décident tout à coup de se préoccuper, j'aurais bien voulu etre au courant avant
Меня предупредили, что один из нас не вернется.
Elle m'avait prévenu que l'un de nous y resterait.
меня о них не предупредили. - Да меня тоже оттолкнуло.
J'ai été déstabilisé aussi.
Почему вы не предупредили меня перед тем, как совершить налет на дом?
Pourquoi ne m'as tu pas alerté avant le raid dans la maison?
Его предупредили насчет меня, но не Мэгги, так что ему было некомфортно- -
Il avait enquêté sur moi, mais non sur Maggie, donc il n'était pas à l'aise.
Меня предупредили, многие девушки не выживают.
On m'a avertie que de nombreuses filles n'y survivent pas.
И если этот человек исчез, то это вы виноваты, потому что не предупредили меня.
Et si cet homme est absent, c'est de ta faute de ne pas avoir prévenu.
Если бы инженеры предупредили меня, что они не готовы, я бы не стал торопиться с трансляцией.
Si mes ingénieurs m'aurait prévenu que ce n'était pas prêt, on aurais pas proposé ce live stream.
Они меня как ничем не предупредили, так и ничего не пообещали.
Ils ne m'ont pas non plus averti, ils ne m'ont rien promis.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня зовут макс 17