Мы будем traducir francés
24,506 traducción paralela
Мы будем в том же положении, если проиграем.
Nous serons dans la même position si perdons.
И мы будем заботиться друг о друге.
Et... et on va prendre soin de nous.
Все мои доводы в разговоре с "Литтл, Браун" опирались на факт, что мы будем бороться, а не признавать себя виновными.
Mon entière négociation avec Little Brown était basée sur le fait que l'on se battait, pas qu'on plaide coupable.
Тогда я поняла, насколько я счастлива, какими счастливыми мы будем.
C'est comme ça que j'ai réalisé combien j'étais heureuse. Combien on va être heureuses.
Это в пределах нормы, но мы будем следить за этим.
Elle est dans la norme, mais je la contrôlerai.
Да, но как и в случае с Бакси, в некоторых ситуациях будет эффективнее, если мы будем работать вместе.
Comme pour le cas Bucksey, il y a certains cas où nous serons plus efficaces si nous travaillions ensemble.
Я сказал, что она мой начальник, и мы будем делать только то, что она хочет. И тогда она расслабилась.
Je lui ai dit qu'elle était mon patron, qu'on ferait que ce qu'elle voulait et c'est là que tout a commencé.
Мы будем семьей, помнишь?
On va être une famille, tu te souviens?
М : Мы будем придерживаться плана!
On s'en tient au plan!
Даже если мы будем должны Каменной Ведьме до конца своих дней в обмен на безопасный переход через границу, я согласен.
Si on doit à la Sorcière de la Pierre du temps en échange d'une voie hors des limites, j'y suis prêt.
- Потому что я не вижу, как мы будем дальше работать вместе.
Parce que je ne vois pas comment - travailler avec vous.
Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела.
Alors, soit on cherche des instituts qui traitent aussi les célibataires, soit on envoie Art et Nancy, contre mon gré.
Через год мы будем вместе с Мастерсом и Джонсон будут в медицинских журналах.
Dans un an, nos noms seront à côté de Masters et Johnson dans les journaux médicaux.
Что мы будем делать?
Que va-t-on faire?
Лучше Билл объяснит, что он имеет в виду, чем мы будем гадать.
Laisse Bill nous expliquer ce que c'est, au lieu de deviner.
В то время как вы останетесь одинокой, недавно разведенной и утопающей в судебных исках, мы будем рекламным плакатом секстерапии.
allons nous marier, alors pendant que vous finirez seule, fraîchement divorcée et poursuivie par la loi, nous serons le couple représentant la thérapie sexuelle.
Как он узнал, что мы будем здесь?
Comment a-t-il su?
В этом случае мы будем точно знать, что поймали тремор.
Comme ça nous saurons exactement quand nous aurons stoppé le tremblement.
Где мы будем жить?
Où va-t-on vivre?
Пасху мы будем праздновать вместе.
Le festin de Pâques nous attend.
Десяток таких, и мы будем на площади.
Une douzaine de plus comme ça, et on sera quitte.
Что ж. Если передумаешь, мы будем здесь.
D'accord, si tu changes d'avis, on ne bouge pas.
Но если ты будешь прежним Луисом, и мы будем собачиться, как раньше, то можешь катиться к черту вместе с этой фирмой.
Mais si tu comptes être le même vieux Louis et que l'on va faire la même vieille danse alors peut être que toi et cette firme peuvent pourrir en enfer.
Ну что, Майк, похоже, какое-то время мы будем делить этот маленький кондоминиум.
Eh bien, Mike, il semble que nous allons partager ce petit appart, huh?
В любом случае, Энди, пока мы будем искать и допрашивать потенциальных подозреваемых, попроси Джареда прийти к нам, чтобы он побыл своего рода советчиком
Cependant, Andy, le temps que nous trouvions et interrogions nos suspects potentiels, pourquoi ne demandes-tu pas à Jared ne nous rejoindre en tant que conseiller?
Джим и Линда рады, что мы будем вместе растить ребёнка, так что ты сделал счастливыми и их
Jim et Linda sont ravis que nous puissions élever ce bébé ensemble, alors tu les as rendus très heureux à eux aussi.
– Знаешь, что мы будем делать?
- Tu sais ce qu'on va faire?
Мы будем бояться вместе.
On sera terrifiés ensemble.
И мы будем очень счастливы вместе тоже.
Et on sera vraiment très heureux ensemble aussi.
Мы не будем бесстрастными учеными, изучающими эту тему ради всеобщего блага, а будем изменщиками.
Nous ne serons plus les scientifiques froids, étudiant pour le bien de tous.
Каждый выберет клинику и будем разделять и властвовать, как мы уже много раз делали.
Chacun choisit une clinique, diviser pour mieux régner, comme on a pu le faire bien des fois.
- Потому что прозвучало как... - Мы с Маршей будем наблюдать за вами из-за полупрозрачного стекла. Вы можете получить пользу от наших пошаговых инструкций, а мы не будем мешать вам.
Marcia et moi vous observerons avec Ingrid, derrière un miroir sans tain pour que vous profitiez de nos instructions sans nous sentir trop intrusifs.
Мы с Маршей будем наблюдать за вами из-за полупрозрачного стекла.
Marcia et moi vous observerons derrière un miroir sans tain.
Я думал, будем только мы с Биллом.
Ce n'est pas que Bill et moi?
А еще я люблю тебя. И мне просто интересно, как мы теперь будем встречаться.
Et je t'aime aussi, alors je me demande comment on va faire pour continuer à nous voir.
Мы с тобой не будем обсуждать буду ли я петь тебе деферамбы перед доктором Бейли.
Nous n'aurons pas cette discussion Si oui ou non je vais chanter tes louanges au Dr. Bailey ce soir.
Дамы, сегодня к полуночи, мы все будем неприлично богатыми!
Les filles, à minuit on sera toutes super riches!
Тогда мы не будем знать, нравишься ему ты или твои деньги.
Tu ne sauras jamais s'il t'aime pour toi ou ton argent.
- Мы скоро будем дома, хорошо?
- On va rentrer à la maison. - Attendez.
Мы просто будем ждать
Nous sommes juste en train de nous cacher.
потому что никто из нас не поправится если мы не будем рассуждать разумно
Parce que aucune de nous deux n'ira bien si on ne peut pas penser clairement.
К тому времени, мы уже будем иметь полномасштабную эпидемию.
D'ici là, nous ferions face à une grande épidémie.
Тогда мы оденем 82-ю воздушно-десантную дивизию в костюмы биозащиты и будем бороться одновременно и с мятежом, и с болезнью.
Nous préparons la 82 ème Airborne en combi anti-épidémie et combattons l'insurrection et la maladie en même temps.
Извините, мы не будем подписывать.
Désolé, mais on ne peut pas signer ça.
Мы оба знаем, если я приду снова, мы снова будем вместе и...
Je pense qu'on sait tous les deux, que si je passe, on va se remettre ensemble et...
- Эй, успокойся! - Я... Я просто хотела сказать, что мы так застряли в своём дерьме, что давайте не будем забывать о важном :
Je voulais dire que dans ce monde, on est tous absorbés par nos propres conneries.
Я не говорила, что мы не будем думать, Луис.
Je n'ai pas dit qu'on n'allait pas trouver quelque chose, Louis.
Знаешь, однажды, мы вспомним всё это и все ещё будем злиться.
Tu sais, un jour, on repensera tous à ça et on sera toujours en colère.
И теперь есть один вопрос, что мы с этим будем делать?
La seule question c'est que va-t-on y faire maintenant?
Мы не будем этого делать, по крайней мере не сейчас.
J'ai décidé de ne pas l'expérimenter, pour le moment en tout cas.
И мы не будем говорить об убийстве, но мы можем у них спросить, где он брал препараты И подтвердить у доктора Моралеса, что он их принимал
Et nous n'allons pas sous-entendre qu'il y a eu meurtre, mais nous pouvons leur demander s'ils savent où il a eu ses drogues et confirmer le fait qu'il en prenait avec le Dr Morales.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24