Не оставишь нас traducir francés
151 traducción paralela
Милая, ты не оставишь нас на несколько минут?
Tu peux nous laisser quelques minutes?
Я не знаю, как ты к этому отнесешься, но я надеюсь, что ты не оставишь нас одних, когда ребенок родится.
Je ne sais pas comment tu prendras ça mais j'espère que - tu ne nous laissera pas tomber quand l'enfant sera né.
Анна Мэй, ты не оставишь нас?
Pourrais-tu nous excuser quelques minutes, Anna-Mae?
Не оставишь нас?
Laisse-nous.
Китти, милая... не оставишь нас одних на минутку?
Kitty, mon coeur... pourquoi ne pas nous laisser seuls une minute?
Спасибо, Чарли. Чарли, не оставишь нас на минутку?
Ca vous ennuie de nous laisser?
- Кенни, не оставишь нас на минутку?
Kenny, vous permettez? Bien sûr.
Ричард, ты не оставишь нас?
Richard, tu permets?
Мейби, не оставишь нас?
Maeby, on peut emprunter la chambre?
Почему не оставишь нас в покое с нашей порочной разбивающей душу ссорой?
Laisse-nous donc nous séparer et nous déchirer en paix.
Мама, ты не оставишь нас на минутку?
Maman, tu nous laisses un instant?
Эй, Карлос, не оставишь нас на минутку?
Eh, Carlos, tu peux nous laisser une minute?
- Не оставишь нас на минутку?
Tu veux bien nous laisser seuls 2 minutes?
Мартина, не оставишь нас одних?
Laisse-nous une minute, tu veux bien?
Ух, док. Надеюсь, ты не оставишь нас?
Eh bien, on n'est pas prêts de vous perdre.
Эдвин, ты не оставишь нас на минутку?
Edwin, nous laisseriez-vous seuls un moment?
Гретхен, не оставишь нас на минуту?
Gretchen, vous pourriez nous laisser une minute?
Рори, ты не оставишь нас на минутку? Конечно. Я буду за дверью.
Il y a des récompenses, mais il y a aussi des sacrifices.
Не оставишь нас с другом на пару минут?
Mon chou, tu peux nous laisser un peu seuls?
- Не оставишь нас на секундочку?
- Tu nous laisses une seconde?
Ладно, Дани, не оставишь нас, на минуточку, пожалуйста?
Dani, vous voulez bien nous laisser un instant?
- Ты же не оставишь нас одних!
Tu ne vas pas nous laisser seuls ici?
Ты не оставишь нас на минутку?
Laisse-nous une minute, ok?
Ты не оставишь нас, Теодоро?
Donne-nous un moment, s'il te plait, Teodoro.
- Не оставишь нас вдвоем, Грейс?
Pourquoi tu ne nous laisses pas seuls, Grace?
Лисбон, ты не оставишь нас на минутку?
Tu nous accordes un instant seuls?
Ты не оставишь нас на секунду?
- S'il te plait.
Не оставишь нас на минуточку?
Tu nous laisses une seconde?
Не оставишь нас, Клер?
Tu veux bien nous excuser?
Мам, не оставишь нас на секунду?
Maman, tu nous laisses un instant?
Эй, милая, ммм... мы с папой хотели бы кое-что обсудить с бабушкой. Не оставишь нас одних ненадолго?
Chérie, papa et moi devons parler avec mamie.
Ты не оставишь нас вдвоём с Ришаром на пару минут?
- Tu peux nous laisser seuls 2 minutes?
- Не оставишь нас наедине, Джим?
- Tu nous excuses une minute?
Ты не оставишь нас на минутку?
Tu pourrais nous excuser un moment?
Нам просто нужен другой план в следующий раз. Не оставишь нас на минутку, детка?
Il faudra suivre un autre plan la prochaine fois.
Хитер, не оставишь нас на минуточку?
Peux-tu nous laisser un instant?
не оставишь нас на минутку?
Lane, vous nous excusez?
Артур, я знал, что ты нас не оставишь.
Je savais qu'on pouvait compter sur toi.
- Бадди. Ты нас не оставишь?
Buddy, tu veux m'excuser une minute?
- Ты нас не оставишь.
- Tu ne repars pas?
Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь?
Sans vouloir être désagréable, on veut être ensemble. Tu peux nous laisser? Bien sûr, je comprends.
Ты нас не оставишь, пожалуйста?
Tu veux bien nous excuser, s'il te plait?
Катнер, ты нас не оставишь?
Kutner, tu nous excuses un instant?
Ты нас не оставишь?
Tu permets?
Дорогая, не оставишь нас на минутку?
- Chérie, tu peux nous laisser?
Лекси, ты нас не оставишь?
- Lexie, tu nous excuses un moment?
Не оставишь нас минутку?
Laisse-nous une minute.
Не оставишь нас на пару минут?
- Pourquoi?
Ты нас не оставишь?
- Vous voulez bien nous laisser?
Ты не оставишь нас на минутку?
- Pardon?
Орсон, ты нас не оставишь?
Orson, tu nous laisses?
не оставишь нас на минутку 50
оставишь нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
оставишь нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328