English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не подходи ко мне

Не подходи ко мне traducir francés

210 traducción paralela
- Не подходи ко мне.
Ne t'approche pas de moi!
И не подходи ко мне на улице.
Ne m'abordez pas dans la rue.
- Не подходи ко мне.
- Ne t'approche pas de moi.
Нет, нет. И не подходи ко мне.
- N'approchez pas.
Не подходи ко мне, морской волк, после того, как ты обманул меня.
Laissez-moi, loup de mer, vous m'avez trompée. - Moi?
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Évitez-moi et ne cherchez pas à me revoir.
Не подходи ко мне ближе.
Ne t'approche plus de moi.
Больше не подходи ко мне.
Ne t'approche pas.
Не подходи ко мне, пожалуйста.
Ne m'approche pas. Je t'en prie.
Не подходи ко мне.
N'approchez pas!
Берегись, лодырь, не подходи ко мне близко!
N'approche pas ou je vais te frapper!
Не подходи ко мне!
N'approche pas!
Не подходи ко мне!
Jack... reste à distance!
Не подходи ко мне!
Ne me touche pas!
Не подходи ко мне!
Arrière!
Не подходи ко мне.
Arrière!
- Не подходи ко мне.
- N'approche pas!
Не подходи ко мне.
- Ne t'approche pas!
Не подходи ко мне.
Veux-tu ne pas m'approcher?
Не подходи ко мне!
- T'approche pas de moi!
Не подходи ко мне! Убийца!
- Laissez-moi tranquille, assassin!
Не подходи ко мне.
Ne t'approche pas de lui.
Не подходи ко мне, Лио!
Me touche pas!
Мы не овцы. Не подходи ко мне.
- Nous ne sommes pas des brebis.
Не подходи ко мне. Клянусь...
M'approche pas.
Не подходи ко мне!
Ne m'approchez pas!
- Даже не подходи ко мне!
- Qu'est-ce que tu en as à foutre de moi.
Никогда больше не подходи ко мне, Берти Вустер.
Attendez! Jamais me parler, Bertie Wooster!
Не подходи ко мне. Не подходи.
Ne me touche pas.
Поэтому не подходи ко мне, или пожалеешь о том дне, когда встретил меня.
Alors laissez-moi tranquille, ou vous regretterez le jour où vous m'avez connu.
Я люблю тебя, как брата, но не подходи ко мне на людях.
Je t'aime comme un frère... mais en ce moment, évite-moi.
– Не подходи ко мне!
- Ne m'approche pas.
Не подходи ко мне.
Ne m'approche pas.
Не подходи ко мне!
Ne m'approche pas!
Не подходи ко мне! - Я убью ее!
C'est pas la peine.
Голимая сучара, не подходи ко мне со всем этим читательным говном!
"Sale pute de merde, viens pas avec tes livres et toutes ces conneries!"
Не подходи ко мне со всем этим счётом, я умею считать : 1, 2, 4, 5 - и чё?
"Viens pas avec tes maths, moi aussi je sais compter" "1, 2, 3, 4, 5, et quoi?"
Не подходи ко мне, Стейси.
Eloigne-toi de moi, Stacey. Danny!
И она говорила "Держись подальше! Не подходи ко мне, иначе я сделаю тебе еще больнее!"
Et elle dit : "Surtout, ne t'approche pas ou je vais encore te faire du mal."
- Не подходи ко мне! - Верно я говорю?
Pas vrai?
Не подходи ко мне с этой летучей крысой.
Emmène ce rat volant. Je veux pas le voir près de moi.
Не подходи ко мне!
- Oui. Ne t'approche pas de moi.
Не подходи ко мне.
Ne t'approche pas.
- Просто не подходи ко мне.
- Ne vous approchez pas.
Убирайся! Не подходи ко мне!
T'approche pas de moi!
Не подходи ко мне!
Attention!
Не подходи ко мне!
- Laisse-moi passer!
Ты, главное, сзади ко мне не подходи, хорошо?
Eh bien, ne t'approche pas de moi.
Ты, главное, сзади ко мне не подходи, хорошо?
Oublie Hollywood.
Не подходи близко ко мне, пошли.
Et éloigne-toi de moi, oublie pas. C'est parti.
Не подходи ко мне.
Lâche-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]