English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она даже не знала

Она даже не знала traducir francés

89 traducción paralela
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
En fait... elle ne savait pas ce qu'était la vérité.
Она даже не знала что ты родился. Ей сказали, что я умер Без шуток?
Elle ignorait ta naissance et elle me croyait mort-né
Она даже не знала, что я пришёл на вечеринку.
Elle s'est trompée de chambre. Elle savait même pas que j'étais là.
Она даже не знала, что отец убил её мать.
Elle savait pas que son père avait tué sa mère.
О Бабаке. Она даже не знала, что у него была эпилепсия.
Lorenson a utilisé une forme légère de thérapie par électrochoc qui a arrêté ses crises.
Разумеется, она даже не знала о моём существовании.
Bien sûr, elle ne savait pas que j'existais.
Она даже не знала, что он женат.
Elle ignorait qu'il était marié.
Она даже не знала, что у неё есть внучка.
Elle ne savait même pas qu'elle avait une petite fille.
Она даже не знала, что Карлос везет матрешек.
Elle ignorait que Carlos avait les poupées.
Я думаю, она даже не знала о взрывах.
Je pense qu'elle n'est même pas au courant des attentats.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Non seulement ta mère ne t'a pas donné d'argent, mais elle ignorait même que tu avais un cancer.
Каждый раз, когда я сидела в той кофейне, прямо перед ней... И она даже не знала, что это ее собственная дочь.
Chaque fois que j'allais dans ce café juste devant elle, elle ne savait même pas que j'étais sa fille.
Она даже не знала, что он... Ой!
Elle ne savait même pas qu'il était...
Она даже не знала, что он был здесь.
Elle ne savait pas qu'il était ici.
Она даже не знала, кто я, но всё продолжала тяфкать.
Elle savait pas qui j'étais et arrêtait pas de jacasser.
Она даже не знала, что ты женат.
Elle savait pas que t'étais marié!
Она даже не знала, что я сидел на лекарствах.
Elle ignorait que je prenais la pilule.
Она даже не знала его имени.
Elle ne connaissait même pas son nom.
Да, она даже не знала, что Грэнт в Дюранте.
Oui... euh... La femme de Parkford ne savait pas que Grant était à Durant.
Она даже не знала её.
Elle ne connaissait même pas Maya.
Но она даже не знала про нас с Томми.
Mais elle ne savait même pas pour moi et Tommy
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Celle-là, elle n'avait encore jamais eu, ni vu un homme.
Ну... Даже если знала, мне она ничего не говорила.
Si c'était le cas, elle ne m'en a jamais parlé.
- Я даже не знала, что она поет.
J'ignorais qu'elle chantait...
Она знала... а ей никто не верил... даже я.
Elle savait. Personne ne l'a crue. Pas même moi.
До встречи с тобой я даже не знала, что она существует.
J'ignorais son existence avant de te rencontrer.
Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Tu me connaissais pas avant qu'elle arrive.
Не уверен даже, что она знала его имя.
Je me demande même si elle savait son nom.
Она ж его даже не знала.
Elle ne connaissait même pas Simmons.
Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала.
Et elle n'aurait rien exprime meme si elle avait su.
- Да я даже не знала, что она была там!
Je ne savais même pas qu'elle était là!
Она никогда даже не знала обо мне.
Elle savait même pas qui j'étais.
Я даже не знала, кто она.
Je ne savais même pas qui était cette femme.
Не понимаю, чего она так беспокоится, она же её даже не знала.
Je sais pas pourquoi elle s'embête. Elle l'a jamais rencontrée.
Я даже не знала, что она начала её.
J'ignorais qu'elle en écrivait un.
Эй, до сегодняшнего дня ты даже не знала, что она проститутка.
Hé, tu savais bien que c'était une call-girl.
Семья, которая ее отдала, даже не знала, что она беременна.
Ils l'ont abandonnée sans savoir qu'elle était pleine.
Вначале она... она просто не поняла, она... даже не знала, что ты посещаешь психоаналитика.
Au début... elle ne comprenait pas. Elle ignorait que vous étiez suivie par un psy.
Нет? Я даже не знала, что она существовала, до недавнего времени.
J'ai appris son existence récemment.
Я даже не знала, что она сдесь.
Je ne savais même pas qu'elle était ici.
Она меня даже не знала.
Elle ne me connaissait même pas.
Я имею в виду, что даже я не знала, где она жила.
Je veux dire, je ne savais même pas où elle habitait.
Я до недавнего времени даже не знала, что она мертва.
J'ignorais qu'elle était morte jusqu'à maintenant.
Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря.
Non, et j'ai l'impression que même si elle savait, elle aurait pris trop de plaisir à me torturer pour me le dire.
Я даже не знала, что она там будет.
Je savais même pas qu'elle serait là.
Она, наверное, даже не знала, что факс их регистрирует.
Elle devait pas savoir que le fax l'enregistrait.
Возможно что-то, о чем она даже не подозревала, что знала.
Peut-etre quelque chose qu'elle ne sait même pas savoir.
Даже на последней Дайне то, что она сделала... Мы были друзьями, и мы с Уитни поругались, и она знала, как я любила Уитни
Et même au dernier Dinah, ce qui c'est passé était, on était supposées être amis à ce moment là, et moi et Whitney
Или, возможно, она и не любит этого ребенка... ведь она почти весь прошлый год не знала даже, кто его отец.
Ou peut-être qu'elle n'aime pas ce bébé, car elle ignorait qui était le père l'an passé.
С дурочкой, простофилей, которая даже не знала, что ее используют, потому, что она всегда выбирает плохих парней.
La débile, La vulnérable qui ne voulais pas savoir qu'elle été utilisée, parce qu'elle a un très mauvais goût pour les hommes.
Я всю жизнь боготворила её, и даже не знала, кем она была.
Pendant tout ce temps je l'ai idolâtrée et je ne savais même pas qui elle était.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]