English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Очень тихо

Очень тихо traducir francés

217 traducción paralela
Я стану обычной женщиной, очень простой, очень тихой и счастливой.
Je vivrai enfin! Ce sera simple, calme, parfait. Je serai enfin heureuse.
Повторяй их очень тихо и вскоре ты уснешь.
Répète-les très doucement et bientôt, tu t'endormiras.
Мы должны вести себя очень тихо.
Il ne faut pas faire de bruit.
Ты кажешься очень тихой.
Tu es bien silencieuse, Stella.
- Что-то там очень тихо?
- Ça s'est calmé à l'intérieur...
С этого момента говорите очень тихо.
À partir de maintenant, parlez tout bas.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mais en apprenant que je partais à Seattle le lendemain, elle est redevenue grave et s'est tue.
- Ползи по канаве очень тихо, как...
Rampe sans faire de bruit comme...
Очень тихо.
Trés calme.
Это не но здесь очень тихо.
Mais il est très calme.
Здесь очень тихо.
C'est très calme ici.
Теперь будет очень тихо.
On va tous... se calmer.
Сидите очень тихо.
Mais soyez sages.
Ты вставляешь ключ очень тихо, а потом быстро открываешь дверь. Как будто ты хочешь на чем-то поймать меня.
D'abord, tu mets la clef tout doucement, et puis tu ouvres, d'un coup, comme pour me surprendre.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Etant gosses, on ne devait pas faire de bruit quand on jouait là.
Предполагалось, что здесь будет очень тихо, как в церкви.
C'est censé être très calme ici, comme dans une église.
- Что-то там очень тихо...
- Tout est calme dehors.
Все произойдет очень тихо.
Ça se passe sans bruit.
Давайте держать это на потом. Ладно, ладно. Очень тихо здесь, мы ждем.
on en garde pour tout à l'heure où il est... ok très calme ici, on est en attente
"Я хочу, чтобы ты сделал камеру очень тихой".
Je veux tu le filmes en silence. "
Очень тихо.
Il était très taciturne.
Ведем себя очень тихо.
On fait patte de velours!
Веди себя очень тихо.
Ne fais pas de bruit.
Очень тихо, хорошо?
Pas de bruit, d'accord?
- Вчера она вела себя очень тихо.
- Hier, elle était très calme.
Здесь очень тихо.
Comme c'est calme!
Очень тихо, только кашель вдалеке.
Tout est si calme, ce matin. Juste quelqu'un qui tousse au loin.
Я буду сидеть очень тихо!
Je ne ferai pas de bruit.
Ну, если нет... Северо-запад будет очень тихой местностью лет эдак 10,000.
Et bien, s'ils ne payent pas, le sud-ouest sera une région très tranquille pendant au moins 10 000 ans.
Слушайте очень тихо и внимательно что он будет говорить.
Écoutez attentivement ce qu'il dit.
Я вошла очень тихо.
Je n'ai pas fait de bruit.
Да, очень тихо. Без слов.
Oui, silencieusemennt, sans parler.
Не думаю, что вообще нужна охрана, все будет очень тихо, поверь.
Je ne pense pas qu'on aura besoin d'un service de securité, tu sais ca sera en petit comité.
Я очень тихо. Я говорю это с любовью, не кричу.
C'est dit avec amour.
Тебе- - тебе, правда, нужно говорить очень тихо.
Par pitié, parle à voix basse.
Карден находится недалеко от Гаваны но здесь очень тихо.
Cardenas est proche de La Havane, mais en semble tres loin.
Говорим очень тихо.
Nous devons parler doucement.
Здесь очень тихо.
C'est très calme.
Рассказывает мне, что очень тихо постучал в окно.
Il m'a dit qu'il avait frappé doucement à la fenêtre.
Здесь очень тихо.
C'est bien calme.
"Живо, всё время очень тихо и совсем без выражения"
"Lebhafte Viertel ohne jeden Ausdruck und stets Pianissimo"...
Я буду говорить тихо. Нам очень важно поговорить.
Oncle Willie, j ´ ai besoin de tes conseils.
Если вы будете себя тихо и спокойно вести, вам очень скоро принесут поесть.
Et peut-être même quelques livres à lire.
- Тихо! Очень сожалею, мистер Стельвант.
- Les mains en l'air et avancez.
- Тихо! Ситуация очень непростая.
- C'est très compliqué.
Тихо был очень яркой личностью, украшенной золотым носом.
Tycho est l'extravagance même.
Но Тихо уделял ему очень мало внимания.
Mais Tycho l'informe de ses recherches au compte-gouttes.
И очень тихо.
- Oui, et très calme.
Вам нужно попытаться выпустить тихо и очень аккуратно около 10-15 % от общего количества, для того чтобы определить смогут ли окружающие это вынести.
Vous devez vous arranger pour larguer en silence et d'une manière prudente et bien contrôlée à peu près 10 à 50 % du pet. De manière à déterminer si les gens autour de vous peuvent le supporter.
Тихо, тихо парни, у меня очень плохие новости.
Écoutez, les gars, j'ai une très mauvaise nouvelle.
Зря боишься. Я стал бы тихо и очень ласково. Как джентльмен!
J'allais le lubrifier, et le glisser cm par cm, comme un gentleman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]