Подойдите traducir francés
936 traducción paralela
Подойдите, месье "
Venez, monsieur. "
Подойдите сюда.
Venez par ici.
- Мистер Уорринер, подойдите сюда. - Да, Ваша честь.
M. Warriner, veuillez approcher.
Подойдите сюда, молодой человек, не бойтесь.
Approchez, jeune homme. N'ayez pas peur.
Подойдите сюда.
Revenez par ici.
Подойдите.
- Venez ici.
- Эй, подойдите сюда на минуту!
- Arrêtez-vous!
Подойдите, пожалуйста?
Vous voulez bien venir?
Подойдите к перегородке, я в соседней каюте.
Approchez de la cloison, je suis à côté.
Подойдите, дети. Подойдите поближе.
Approchez-vous, mes enfants.
Эй, Милли, Пегги. Подойдите и познакомьтесь с этой бандой.
Venez que je vous présente.
Подойдите.
Approchez donc.
Остальные, подойдите поближе, пожалуйста.
Approchez tous, s'il vous plaît.
Подойдите все поближе!
Approchez tous.
- Подойдите сюда, пожалуйста.
- Approchez, s'il vous plaît.
- Анна, Марианна, подойдите сюда.
Anne, Mariana... Approchez-vous.
Подойдите, Карлтон.
Entrez, Carlton.
Все те, чьи дела имеют отношение к Верховному суду штата Нью Йорк, подойдите ближе и зарегистрируйтесь.
Que ceux qui désirent avoir recours à la Cour suprême de New York... s'approchent et se fassent connaître pour être entendus.
Подойдите ближе, она Вас не укусит!
La reconnaissez-vous?
Подойдите к столу в углу.
Essayez le bureau du coin.
Пассажиры рейса 88, до Чикаго и Нью-Йорка Пожалуйста, подойдите к выходу 4.
Les passagers du vol 88 pour Chicago et New York sont attendus porte quatre.
Пассажиры рейса 88 до Чикаго и Нью-Йорка, подойдите к выходу 4.
Les passagers du vol 88 pour Chicago et New York sont attendus porte quatre.
Мистер Фредерик Леннингтон, подойдите к столу регистрации.
M. Frederick Lannington, vous êtes attendu au comptoir.
Подойдите.
Approche-toi.
Подойдите сюда
Venez ici. Entrez.
Подойдите и взгляните!
Venez! Venez! Venez voir!
Синьорина, извините, подойдите сюда.
Avancez, mademoiselle.
Подойдите сюда.
Avancez par là.
Подойдите к окнам... руки на голову.
Montrez-vous, bras sur la tête.
Подойдите к м-ру Райзману. Вы получили работу.
Ça y est : vous êtes engagé.
Сударыня, подойдите поближе.
Joignez-vous donc à nous.
Подойдите сюда.
M. Grimes, vous pourriez venir par ici, s'il vous plaît?
Подойдите.
Approche.
Подойдите, Старбек.
Approchez-vous, Starbuck.
Подойдите, я кое-что нашёл.
Venez, j'ai trouvé quelque chose.
Верико, Монделло, подойдите на секундочку, пожалуйста.
Verrico, Mondello, venez un moment, s'il vous plaît.
Подойдите к двери.
Approchez de la porte.
Подойдите.
Approchez.
Подойдите. Смотрите внимательно.
Vous êtes sûr que c'est un irresponsable.
Подойдите поближе к камину, там теплее.
Venez vous asseoir près du feu ou il fait bon.
Подойдите поближе к огню.
Venez près du feu
Подойдите, важная новость.
Une nouvelle importante!
Сейчас она необыкновенна, она в экстазе. Подойдите поближе и посмотрите на нее.
Tous les ans, elle se promène en tenant sa tête sur un plat.
Подойдите и убедитесь сами.
Voyez.
- Подойдите сюда.
- Venez par ici.
Подойдите, миссис Мерлин.
- Elle n'a rien à voir avec ça.
Подойдите на минутку, у меня для вас кое-что есть.
Un moment s'il vous plaît, j'ai une chose pour vous.
Что же вы, подойдите поближе.
Allons, approchez!
Подойдите все сюда, мне нужно Вам кое-что сказать.
Je crains que ce soit impossible.
Подойдите ближе.
Venez plus près, plus près de moi!
Подойдите, пожалуйста.
- Vous êtes de Rome?
подойдите ко мне 55
подойдите сюда 205
подойдите все сюда 28
подойдите поближе 34
подойдите ближе 82
подойдет 211
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойдите сюда 205
подойдите все сюда 28
подойдите поближе 34
подойдите ближе 82
подойдет 211
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600