Почему ты решила traducir francés
193 traducción paralela
Я не знаю, почему ты решила поговорить об этом именно сейчас...
J'ignore pourquoi tu m'en parles maintenant.
Я не знаю, почему ты решила работать в таком ужасном месте, как бар. Тебе по-настоящему нужен хороший дом.
Je ne sais pas pourquoi tu as commencé dans ce métier, mais je pense que ta vraie place est dans un foyer.
Почему ты решила, что больше не волнуешь меня?
Pourquoi tu dis ça?
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Je ne rejoins personne! Pourquoi dis-tu ça?
Я понимаю, почему ты решила, что Минни и Роман занимаются черной магией, но с чего ты взяла, что мы с доктором с ними заодно?
Je sais d'où t'est venue l'idée que les Castevet étaient sorciers, mais comment as-tu pensé ça d'Abe et de moi?
Почему ты решила, что у него нет работы?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il a pas d'boulot?
Послушай... почему ты решила приехать?
Écoute... comment as-tu décidé de venir ici?
Почему ты решила стать копом?
Pourquoi tu veux être flic?
А почему ты решила не ехать с ним?
Pourquoi, tu as finalement décidé de rester?
Почему ты решила?
Comment en êtes-vous si sûre?
- Почему ты решила, что я заинтересуюсь этим?
Pourquoi t'adresser à moi?
А почему ты решила уехать из своей страны?
Pourquoi avoir choisi de le quitter?
Почему ты решила, что я так поступлю?
Pourquoi aurais-je fait ça?
Почему ты решила спросить меня об этом сейчас?
Tu me demandes ça maintenant?
Почему ты решила, что это Дьявол?
Comment saviez-vous que c'était le diable?
- Почему ты решила, что она его?
- Pourquoi elle est avec lui?
Почему ты решила, что это так?
Qu'est-ce qui te fait croire que ça va se produire?
Почему ты решила устроить праздничный обед, ты ведь не умеешь готовить?
Pourquoi faire un si grand dîner si vous ne savez pas cuisiner?
А почему ты решила, что я пробуду здесь так долго?
Qu'est-ce qui vous fait penser que je resterai si longtemps?
Почему ты решила, что он может быть прав?
Pour quelle raison?
А почему ты решила, что я хочу работать в компании занимающейся пиаром?
RP? Pourquoi je voudrais travailler pour un firme de RP?
Почему ты решила, что я сказала, мол, я образованная, а ты нет?
Tu crois que j'ai dit que tu n'es pas intelligente et que je le suis?
И я не знаю, почему ты решила что не можешь нам об этом сказать.
J'ignore pourquoi tu n'as pas voulu nous le dire.
Почему ты решила, что у меня проблемы?
Pourquoi penses-tu que j'ai des problèmes?
- Почему ты решила, она была с ним на уик-энд?
Tu crois qu'ils étaient ensemble.
Ты решила расторгнуть контракт? Почему же?
Donc, tu veux rompre ton contrat?
Почему ты так решила?
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
Почему ты так решила?
Pourquoi dis-tu cela?
- Почему ты так решила?
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
- Почему ты так решила?
Qu'est-ce qui vous prend?
Что? Почему ты так решила?
Quelle drôle d'idée!
Ты решила : "Почему бы не трахнуться с этим типом?"
Je n'ai pas accepté le fric que vous m'avez offert donc vous vous dites : "Si je couche avec lui, je l'aurai dans la poche."
Почему ты так решила?
Pourquoi tu dis ça?
Почему ты так решила?
- Pourquoi dites-vous cela?
Почему ты так решила?
Comment t'as pensé ça?
Почему ты так решила?
- Je crois que non.
- Почему ты так решила?
- Pourquoi?
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения?
Dis-moi, Jennifer. En revenant à mon problème, Pourquoi, à ton avis, cette fille a-t-elle décidé de me briser le coeur sans me donner d'explication?
Почему ты так решила? Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
Je sais qu'on a eu quelques différends à propos de la scolarité de Rory, mais laissons le passé derrière nous.
Почему ты так решила?
- Qu'est-ce que tu en sais?
А ты-то почему решила устроить свадьбу, Джоанна?
Et toi, pourquoi tu voulais te marier?
" нтересно, почему ты так решила?
Et comment tu sais quand un baiser est un baiser d'amour?
Почему после всех этих лет... ты просто решила взорвать бедного Уэйна?
Pourquoi après toutes ces années as-tu simplement décidé de faire sauter ce pauvre Wayne?
Почему ты так решила?
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Почему ты так решила?
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
Почему это ты так решила?
Pourquoi tu dis ça?
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу.
Si tu te demandes pourquoi tu as voulu en finir, je commence à avoir une idée, moi.
Я хочу знать, почему ты им рассказала, что я сделала с Уэйном. Я то решила, что может быть, ты приехала попросить прощения.
Je pensais que tu étais peut-être venue pour t'excuser.
Но почему ты так решила?
Mais pourquoi?
Почему ты так решила?
Comment le sais-tu?
Почему Юки решила, что виноват ты?
En quoi c'est ta faute?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты так говоришь 486
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты это делаешь 305
почему ты улыбаешься 119
почему ты считаешь 102
почему ты не сказал мне 281
почему ты решил 77
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты это делаешь 305
почему ты улыбаешься 119
почему ты считаешь 102
почему ты не сказал мне 281
почему ты решил 77
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29